Рейтинговые книги
Читем онлайн Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы - Марина Цветаева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 61

12 июля 1921

«С архангельской высоты седла…»

С архангельской высоты седлаЕвангельские творить дела.Река сгорает, верста смугла.— О даль! Даль! Даль!

В пронзающей прямизне ресницПожарищем налетать на птиц.Копыта! Крылья! Сплелись! Свились!О высь! Высь! Высь!

В заоблачье исчезать как снасть!Двуочие разевать как пасть!И не опомнившись — мертвым пасть:О страсть! — Страсть! — Страсть!

12 июля 1921

«А девы — не надо…»

А девы — не надо.По вольному хладу,По синему следуОдин я поеду.

Как был до победы:Сиротский и вдовый.По вольному следуВоды родниковой.

От славы, от гноюДоспехи отмою.Во славу ТвоюКоня напою.

Храни, Голубица,От града — посевы,Девицу — от гада,Героя — от девы.

13 июля 1921

«О всеми ветрами…»

О всеми ветрамиКолеблемый лотос!Георгия — робость,Георгия — кротость…

Очей непомерных— Широких и влажных —Суровая — детская — смертная важность.

Так смертная мукаГлядит из тряпья.И вся непомернаяТяжесть копья.

Не тот — высочайший,С усмешкою гордой:Кротчайший Георгий,Тишайший Георгий,

Горчайший — свеча моих бдений — Георгий,Кротчайший — с глазами оленя — Георгий!

(Трепещущей свореПростивший олень).— Которому пробилГеоргиев день.

О лотос мой!Лебедь мой!Лебедь! Олень мой!

Ты — все мои бденьяИ все сновиденья!

Пасхальный тропарь мой!Последний алтын мой!Ты, больше, чем Царь мой,И больше, чем сын мой!

Лазурное око мое —В вышину!Ты, блудную сноваВознесший жену.

— Так слушай же!..

14 июля 1921

(Не докончено за письмом.)

«Не лавром, а терном…»

Не лавром, а терномНа царство венчанный,В седле — а крылатый!

Вкруг узкого станаНа бархате черномМальтийское злато.

Нетленные иглыТерновые — БогуИ Другу присяга.

Высокий загибЛебединый, а с бокуМальтийская шпага.

Мальтийского ОрденаРыцарь — Георгий,Меж спящими — бдящий.

Мальтийского ОрденаРыцарь — Георгий,На жен не глядящий…

Июль 1921

«Странноприимница высоких душ…»

Странноприимница высоких душ,. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Тебя пою — пергаментная сушьВысокодышащей земли Орфея.

Земля высокомерная! — СтупнюОтталкивающая как ладонью,Когда ж опять на грудь твою ступлюЗаносчивой пятою амазоньей —

Сестра высокомерная! ШаговНе помнящая . . . . . . . . . .Земля, земля Героев и Богов,Амфитеатр моего Восхода!

Июль 1921

Благая весть

С.Э.

«В сокровищницу…»

В сокровищницуПолунощных глубинНедрогнувшуюОпускаю ладонь.

Меж водорослей —Ни приметы его!Сокровища нетуВ морях — моего!

В заоблачнуюПеснопенную высь —ДвумолниемОсмелеваюсь — и вот

Мне жаворонокОбронил с высоты —Что зá морем ты,Не за облаком ты!

15 июля 1921

«Жив и здоров…»

Жив и здоров!Громче громов —Как топором —Радость!

Нет, топоромМало: быкомПод обухомСчастья!

Оглушена,Устрашена.Что же взамен —Вырвут?

И от коленВплоть до корнейВставших волос —Ужас.

Стало быть, жив?Веки смежив,Дышишь, зовут —Слышишь?

Вывез корабль?О мой журавльМладший — во всейСтае!

Мертв — и воскрес?!Вздоху в обрез,Камнем с небес,Ломом

По голове, —Нет, по эфесШпагою в грудь —Радость!

16 июля 1921

«Под горем не горбясь…»

Под горем не горбясь,Под камнем — крылатой —— Орлом! — уцелев,

Земных матерейИ небесных любовницДвойную печаль

Взвалив на плеча, —Горяча мне досталасьМальтийская сталь!

Но гневное небоК орлам — благосклонно.Не сон ли: в волнах

Сонм ангелов конных!Меж ними — осанна! —Мой — снегу белей…

Лилейные ризы,— Конь вывезет! — ГривойВспенённые зыби.— Вал вывезет! — ДыбомВстающая глыба…Бог вынесет…— Ох! —

17 июля 1921

«Над спящим юнцом — золотые шпоры…»

Над спящим юнцом — золотые шпоры.Команда: вскачь!Уже по пятам воровская свора.Георгий, плачь!

Свободною левою крест нащупал.Команда: вплавь!Чтоб всем до единого им под куполСофийский, — правь!

Пропали! Не вынесут сухожилья!Конец! — Сдались!— Двумолнием раскрепощает крылья.Команда: ввысь!

19 июля 1921

«Во имя расправы…»

Во имя расправыКрепись, мой Крылатый!Был час переправы,А будет — расплаты.

В тот час стопудовый— Меж бредом и былью —Гребли тяжелоКорабельные крылья.

Меж Сциллою — да! —И Харибдой гребли.О крылья мои,Журавли-корабли!

Тогда по крутомуЭвксинскому брегуБыл топот Побега,А будет — Победы.

В тот час непосильный— Меж дулом и хлябью —Сердца не остыли,Крыла не ослабли,

Плеча напирали,Глаза стерегли.— О крылья мои,Журавли-корабли!

Птенцов узколицыхНе давши в обиду,Сказалось —Орлицыно сердце Тавриды.

На крик длинноклювый— С ерами и с ятью! —Проснулась —Седая Монархиня-матерь.

И вот уже куполСофийский — вдали…О крылья мои,Журавли-корабли!

Крепитесь! КромешноеДрогнет созвездье.Не с моря, а с небаУдарит Возмездье.

Глядите: небеснымСвинцом налитая,Грозна, тяжелаКорабельная стая.

И нету конца ей,И нету земли…— О крылья мои,Журавли-корабли!

20 июля 1921

Возвращение вождя

Конь — хром,Меч — ржав.Кто — сей?Вождь толп.

Шаг — час,Вздох — век,Взор — вниз.Все — там.

Враг. — Друг.Терн. — Лавр.Всё — сон…— Он. — Конь.

Конь — хром.Меч — ржав.Плащ — стар.Стан — прям.

16 июля 1921

«Благоухала целую ночь…»

Благоухала целую ночьВ снах моих — Роза.Неизреченно-нежная дочьЭроса — Роза.

Как мне усвоить, расколдоватьРечь твою — Роза?Неизреченно-нежная матьЭроса — Роза!

Как … мне странную сластьСнов моих — Роза?Самозабвенно-нежная страстьЭроса — Роза!

21 июля 1921

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы - Марина Цветаева бесплатно.

Оставить комментарий