Глава 24,
где речь идет о планах и перспективах
Чарльз не удивился исчезновению Странника.
– Доброе утро. – Хозяин дома, облаченный в атласный халат, под которым виднелся простой домашний костюм, дружелюбно оскалился. В зубах он держал очередную сигару, и дым ее наполнял гостиную. – Мой дорогой племянник настоятельно просил вас его дождаться.
– А сам он где?
На завтрак была холодная буженина, сыр, хлеб и масло.
– Отправился навестить друзей. – Дэн поставил на стол еще пару склянок. – Варенье. Вроде бы. Но не уверен. В этом доме пора навести порядок.
– Вы сейчас о чем?
– Обо всем, обо всем… дела наши грешные… – Он коснулся щепотью лба. – Извините, я не особо верующий, но иногда приходится. Так о чем мы?
– Ваш племянник.
– Вернется, – отмахнулся Дэн.
– Мы спешим.
– В спешке нет смысла.
– А в чем есть? – Чарльз почувствовал, как нарастает раздражение. Садиться завтракать? Вести светскую беседу?
Да у него жену украли!
И сестру.
– В голове. – Дэн постучал пальцем по лбу. – Вы молоды, как и мой племянник, хотя он, кажется, начал избавляться от своей прежней горячности. Каторга тому весьма, знаете ли, способствует.
Эдди молча опустился на стул.
– Вот скажите, как вы планируете действовать? – спросил Дэн.
Он глянул на них с немалым интересом. И главное, такой интерес Чарльз уже видел в глазах одного своего хорошего знакомого, весьма увлекавшегося энтомологией. Вот на новые экземпляры чешуекрылых тот смотрел точно также, прикидывая, как бы половчее их зафиксировать.
И законсервировать.
Стало слегка не по себе.
– Ну… – Эдди почесал лоб. – Проберемся в этот их… дворец. Найдем Милли.
– Как?
– Как-нибудь найдем.
– А потом как-нибудь украдете и как-нибудь из здания выведете. Как-нибудь отобьетесь от преследования, которое всенепременно будет. И как-нибудь доберетесь… куда? Поезда заблокированы. Мосты разведены. Подземелья? Верхние выходы контролируются. К сожалению, этот старый засранец был неосторожен, и факт, что за свою неосторожность он поплатился, мало успокаивает. Кроме того, даже если вы спуститесь, то сумеете ли пройти сквозь горы?
– Как-нибудь сумеем, – проворчал Эдди, правда без особой уверенности.
– Как-нибудь, конечно. А дальше? Там пустыня. И прошу заметить, не самая простая. Тоже как-нибудь?
– И что вы предлагаете?
– Для начала – позавтракать. – Остаток сигары отправился в высокий кувшин. – И дождаться моего дорогого племянника. А там уже подумать… к слову, я взял на себя смелость приобрести несколько пригласительных билетов.
– Куда?
– На сегодняшний вечер. Открытый прием. Приглашены все. Естественно, из числа людей, способных купить пригласительный билет и участвовать в аукционе.
– В каком? – Чарльз отломил кусок хлеба и вцепился в него зубами. Кажется, манеры его остались где-то там, на Востоке.
– В девичьем. Их так прозвали. Все, кто желает приобрести жену, должны за нее заплатить. Этот наш… Учитель – изрядный пройдоха, я вам скажу.
Чарльз заворчал.
А Эдди успокаивающе положил руку ему на плечо.
– Думаете, она там будет?
– Традиционно на аукционах присутствуют и сам Наставник, он же Учитель, он же император, великий и могучий во всех ипостасях, и жены его, и невесты. Так что если, конечно, ваша супруга поведет себя разумно, то она удостоится высокой чести.
– А если нет?
– Что ж… тогда дело осложнится.
Чарльз мрачно подвинул к себе буженину.
– Но в любом случае спешить нам некуда.
Может, и так.
Но не думать о Милли не получалось.
Он ведь отвечает за нее. И не справился. Отвлекся. Отпустил. Упустил. Приволок девицу, которая оказалась вовсе не так невинна. И…
– Ваш племянник…
– Рассказал о вашей идее. Конечно, можно и через подземелья подняться, но в последние пару месяцев охрану башни усилили. И наняли действительно понимающих в охране людей. Так что, даже если вы доберетесь нижним путем, наверх придется пробиваться с боем. А это неразумно. Поэтому я и приобрел приглашения. В том числе и для племянника. В конце концов, ему действительно пора задуматься о женитьбе. Вдруг да глянется кто.
– Вы и он… вы вообще кто? – Эдди буженину отобрал, чтобы нарезать тонкими полупрозрачными ломтями. – Только не впаривайте, что простой обыватель.
– Не буду. Непростой обыватель. – Дэн расплылся в улыбке. – На самом деле когда-то давно еще мой дед взялся помогать человеку, за которым видел будущее мира.
– Родду?
– Ему самому. Знаете, магов ведь на самом деле немного. И с каждым поколением, если верить родовым книгам, их становилось все меньше. Причем не так важно, в Старом ли Свете, в Новом ли. «Бархатная книга» за последнюю тысячу лет утратила больше трети изначальных династий. Кто-то потерял способности, кто-то вымер. И мой дед пришел к логичному выводу: рано или поздно, но магия иссякнет, а одаренность станет столь редка, что никак не сможет повлиять на мир. В связи с этим концепция Родда с ее приверженностью к естественной механике показалась ему близка. К сожалению, далеко не все были готовы принять ее, тем паче что сам Родд был человеком до крайности сложным, радикально настроенным. Поэтому пришлось его убирать из мира.
– То есть он не погиб? – Чарльз мрачно жевал буженину.
– Едва не погиб. Его пытался убить его же ученик. И это убедило Родда в необходимости принять предложение моего деда. Место выбрали. Здесь уже было поселение. Вольные охотники, контрабандисты, все то отребье, которое сумело договориться с племенами. Деду тоже нашлось что предложить.
– Город построили вы?
– Дед. И сочувствующие. Из числа тех, кто понимал перспективы развития мира.
– Тогда почему вы здесь, а не там? – Это в голове не укладывалось.
– Возможно, потому, что мне там не интересно, – пожал плечами Дэн. – У моего деда было трое сыновей. Старший остался в большом мире, приняв капиталы, земли и родовые обязательства. Средний и младший отправились сюда. Мой отец занимался исследованиями. Как и младший брат. Я же… я абсолютно бесполезное создание, которому нравится вести тихую жизнь, как вы там выразились? Вот, обычного обывателя.
Он взмахом руки указал на плиту.
– Будьте любезны, сварите кофе. Признаться, я так и не постиг сию науку, хотя честно пытался.
– То есть ваш брат…
– Казнен по обвинению в сговоре со внешниками. Второй был отправлен на каторгу. Мне удалось его переправить во внешний мир, но он никогда не отличался здоровьем, а теперь и вовсе вынужден жить под присмотром целителей. Сюда уже вряд ли вернется.
– А ваш племянник?
– Тоже был отправлен на каторгу.
– Но и он не доехал.
Дэн снисходительно улыбнулся:
– Так уж получилось, что в своей жизни я обзавелся кое-какими знакомствами.
А ведь проглядывалось в этом человеке, что устроился напротив Чарльза, что-то донельзя знакомое. Не столько в чертах лица, сколько в движениях этих, ленивых да