Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна шотландской принцессы - Карен Хокинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 68

— Приятной… На самом деле!

Джейн резко развернулась.

— Я вернусь в девять часов. Будьте готовы.

Черт! Он должен был найти слова! Почему слова, которые надо произнести, так трудно выговариваются? Если бы он писал трактат по Аменхотепу, ему пришлось бы не столь тяжело. Он встал.

— Джейн, подождите. Мне следовало сказать…

Дверь за ней захлопнулась.

Глава 15

Из дневника Майкла Херста:

«Пока я репетировал, как мне вылезти из словесной дыры, куда угодил по собственной вине сегодня утром, Джейн ушла проверять дорогу. Минул час, а она еще не вернулась.

Если через десять минут она не появится, я сажусь на Рамзеса и отправляюсь за ней. И к черту „правильные“ слова! На этот раз я просто перейду к действиям».

Джейн остановила Александрию и посмотрела наверх, где, купаясь в солнечных лучах, на обрывистом утесе над морем стоял дом.

— Божественно! — вырвалось у нее.

Слово подхватил ветер, и оно разнеслось в воздухе.

Иолигари-Хаус тоже казался внушительным, но ему недоставало элегантности особняка Линдси.

Господи, удивительно, как Барра не ушла на дно моря под тяжестью двух таких массивных сооружений. Джейн оглянулась на дорогу, по которой только что проехала. Не вернуться ли ей? Но вспомнила, как запинался и мямлил Майкл, и повернула Александрию в сторону дома Линдси.

Прошлая ночь изменила все в их с Майклом отношениях. Его сомнительное признание… Да, о чем это было? Ему всего-навсего понравилось? Он повторял это слово, цепляясь за него, как утопленник, словно только оно могло удержать его на поверхности бушующего моря.

У Джейн запылали щеки при воспоминании о моменте, который она могла описать лишь как «утонченный» по остроте испытанного ею ощущения. А у него не нашлось ничего, кроме как тусклого «понравилось».

Конечно, она не ждала торжественного объяснения в любви, но думала, что услышит что-то более весомое, чем слово «приятно». Джейн испытывала неловкость, поскольку ее чувство к Майклу было намного больше, чем просто «приятное». Ее ощущения описать не трудно — они под стать Майклу, такие же огромные и страстные. Но Джейн не осмелилась произнести вслух эти слова, ни ему, ни себе, особенно после его жалкого объяснения. Если то, что он сказал, вообще можно назвать объяснением…

На сердце было тяжело. Джейн подъехала к портику дома, и почти тут же появился лакей, взявший лошадь за поводья, а второй лакей помог ей спешиться.

Джейн оглядела красивый особняк и, не удержавшись, пробормотала:

— Линдси, а ты преуспела.

Это неудивительно. Линдси всегда была нацелена на самое лучшее для себя. Еще ребенком она, сидя на большой подушке, требовала печенья с джемом и ягод в самое холодное время года.

А когда Линдси подросла, то ее представление о хорошей жизни уже включало карету с шестеркой лошадей, дюжину слуг, личную горничную — в ожидании настоящей эти обязанности она возлагала на Джейн — и большой дом. Все это должен был обеспечить безумно любящий ее муж — человек со средствами.

Дом Линдси получила. В три этажа, с широкими окнами, выходившими на море. За портиком с изящными колоннами виднелась огромная дверь красного дерева, к которой полукругом вели мраморные ступени. Все выглядело очень элегантно. И что удивительно: дом стоял на том самом месте, где когда-то стоял более скромный дом Линдси и ее отца. Джейн поднялась к двери. Там ее встретил сурового вида дворецкий, который явно неловко чувствовал себя в пышной ливрее. Он провел Джейн в красиво убранную прихожую с позолоченной мебелью и розового цвета коврами. Ошеломленная Джейн уставилась на все это великолепие, но тут раздался радостный визг — по широкой лестнице спускалась Линдси. Она подбежала к Джейн и, благоухая духами, заключила ее в объятия.

Джейн сделала шаг назад и оглядела платье подруги из желтого кружева и атласа.

— Я не вовремя? Ты собралась на бал?

— О нет. Если я не надену бальное платье, когда мне хочется, то никогда его не поношу. — Она взяла Джейн под руку. — Я так рада, что ты здесь. Я надеялась, что ты заедешь.

— Да, конечно, но у меня своя скрытая причина. Линдси, мне нужен совет.

— Да? О чем?

— О мужчинах.

Линдси понимающе кивнула и похлопала Джейн по руке.

— Пойдем выпьем чаю. Не могу обещать, что у меня на все есть ответы. Мужчины так же глупы, как и смелы, но я по крайней мере могу быть хорошей слушательницей.

Вскоре они уже сидели на диване в розово-золотой гостиной и пили чай из тонких чашек с золотым ободком. Джейн с удовольствием вдыхала запах бергамота и мяты.

— Ты действительно преуспела в жизни, — сказала она.

Линдси обвела комнату довольным взглядом.

— Я люблю Данганнон.

— Какое чудесное название для дома. — Джейн взяла предложенную ей булочку. — Я не припоминаю, чтобы на Барре жил кто-нибудь из Макдоналдов.

— Потому что они никогда здесь не жили. Айан Макдоналд жил в Обане и заехал на Барру по пути в Ирландию. — Линдси улыбнулась. — Он увидел меня на пристани в Каслбее и мгновенно без памяти влюбился. И я тоже. Он был такой высокий и элегантный…

— И богатый, — уточнила Джейн.

— У него на пальцах было три кольца, а его корабль стоит целой флотилии.

— Охотно верю, что ты влюбилась в него с первого взгляда.

— Да, я мгновенно влюбилась в его богатство, — нисколько не смутившись, призналась Линдси. — Но когда мы поженились, я влюбилась в него самого. О, я очень его любила.

Ее взгляд потеплел.

Джейн подавила приступ зависти.

— Я рада, что ты его встретила.

— И я рада. Шансы найти мужа на Барре невелики. Но Макдоналд был очень хорошим мужем. Он построил для меня Данганнон. Он всегда говорил: «Моя дорогая, ты заслуживаешь всего самого лучшего, и оно у тебя будет». — Линдси засмеялась. — Это не всегда являлось правдой, но как приятно, что он так думал. — Она опустила глаза, и на ресницах у нее заблестели слезы. — Мне до сих пор его не хватает.

Джейн погладила Линдси по руке.

— Мне очень жаль, что я заставила тебя все вспомнить.

— Нет, что ты. — Линдси отставила чашку, достала из кармана платья отороченный кружевом платочек и осторожно приложила к глазам. — Конечно, Макдоналд слишком много потратил на дом, но и мне оставил достаточно на содержание, наряды и на всякие пустяки. Даже после смерти он заботится обо мне.

— Ты обрела то, чего всегда хотела.

— И ты тоже. Ты бредила путешествиями. Честно говоря, я уж и не думала, что когда-нибудь увижу тебя после того, как ты уехала с Барры. Твое появление меня просто потрясло. Я в себя не могла прийти и с трудом поверила, что это все-таки ты.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 68
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна шотландской принцессы - Карен Хокинс бесплатно.
Похожие на Тайна шотландской принцессы - Карен Хокинс книги

Оставить комментарий