Когда Равана, царь ракшасов, увидел, что его войско разбито, он пришел в ярость. Взойдя на украшенный цветами воздушный корабль, он направился к Господу Рамачандре, который восседал на сияющей колеснице, управляемой Матали, возничим Индры. Подлетев, Равана стал осыпать Господа Рамачандру градом острых стрел.
ТЕКСТ 22
рамас там аха пурушада-пуриша йан нах
кантасамакшам асатапахрита швават те
тйакта-трапасйа пхалам адйа джугупситасйа
йаччхами кала ива картур алангхйа-вирйах
рамах — Господь Рамачандра; там — ему (Раване); аха — сказал; пуруша-ада-пуриша — о ты, кал людоедов (ракшасов); йат — поскольку; нах — Моя; канта — супруга; асамакшам — в (Мое) отсутствие; асата — нечестивейшим (Тобой); апахрита — похищена; шва-ват — как пес, таскающий пищу с кухни в отсутствие хозяев; те — тобой; тйакта-трапасйа — бесстыдного; пхалам адйа — сегодня (преподнесу тебе) плод твоих дел; джугупситасйа — омерзительного; йаччхами — дам (накажу тебя); калах ива — как смерть; картух — тебя, совершившего все греховные поступки; алангхйа- вирйах — тот, чьи усилия всегда увенчиваются успехом.
Господь Рамачандра сказал Раване: Ты самый мерзкий из людоедов. Ты подобен их испражнениям. Ты похож на собаку, ибо собака ворует из кухни еду, пока хозяин отлучился. Так и ты похитил Мою жену Ситадеви, когда Меня не было рядом. За это Я покараю тебя, как Ямараджа карает грешников. Ты — бессовестный грешник, поэтому сегодня Я, чьи усилия никогда не бывают бесплодны, непременно накажу тебя.
КОММЕНТАРИЙ: На ча даиват парам балам: никто не может противостоять божественной силе. Равана потерял всякий стыд и настолько погряз в грехе, что не знал, чем обернется для него попытка похитить мать Ситу, энергию наслаждения Рамачандры. Так проявляется невежество ракшасов. Асатйам апратиштхам те джагад ахур анишварам. Ракшасы не ведают, что Верховный Господь — владыка мироздания. Они думают, что все происходит по воле случая, без участия высшего правителя, царя или владыки. Вот почему ракшасы действуют самовольно, как им вздумается и заходят при этом так далеко, что пытаются похитить саму богиню процветания. Действовать так, как действовал Равана, крайне опасно для материалиста, ибо это в конце концов ведет к гибели материалистической цивилизации. Тем не менее безбожники-ракшасы осмеливаются совершать самые низменные поступки, за что неизбежно получают наказание. Религия — это свод повелений Верховного Господа, и тот, кто следует этим указаниям, считается религиозным человеком, а тот, кто им не следует, является безбожником и подлежит наказанию.
ТЕКСТ 23
эвам кшипан дхануши сандхитам утсасарджа
банам са ваджрам ива тад-дхридайам бибхеда
со 'сриг ваман даша-мукхаир нйапатад виманад
дхахети джалпати джане сукритива риктах
эвам — так; кшипан — проклинающий (Равану); дхануши — на лук; сандхитам — наложенную; утсасарджа — послал (в него); банам — стрелу; сах — он; ваджрам ива — подобную молнии; тат- хридайам — его сердце (сердце Раваны); бибхеда — пронзил; сах — он (Равана); асрик — кровь; ваман — изрыгающий; даша-мукхаих — десятью ртами; нйапатат — пал; виманат — с воздушного корабля; хаха — увы; ити — так; джалпати — восклицают; джане — люди (присутствующие при этом); сукрити ива — как благочестивый; риктах — тот, у кого вышел запас благочестивых поступков.
Отчитав Равану, Господь Рамачандра положил стрелу на тетиву Своего лука, прицелился и выпустил эту стрелу, которая, подобно молнии, поразила сердце демона. Увидев это, подчиненные Раваны огласили воздух криками: «Горе нам, горе! Какая беда!» Между тем Равана, изрыгая кровь всеми десятью ртами, рухнул с воздушного корабля наземь, подобно тому как благочестивый человек, истощивший запас своих благих дел, падает с райской планеты обратно на Землю.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (9.21) сказано: кшине пунйе мартйа-локам вишанти — «Исчерпав последствия своих благих дел, души, наслаждавшиеся жизнью на райских планетах, снова возвращаются на Землю». Кармическая деятельность в материальном мире — будь она благочестивой или греховной — не избавляет человека от рабства в материальном мире, а лишь помещает его в различные условия. Ни благочестие, ни грех не дают человеку возможности вырваться из оков майи и прекратить череду рождений и смертей.
Так или иначе Равана достиг высокого положения царя и правил огромным царством, наслаждаясь всеми его богатствами. Однако из-за совершенного им греха, из-за того, что он похитил мать Ситу, все его заслуги обратились в ничто. Если человек наносит оскорбление великой душе или Самому Верховному Господу, он, несомненно, становится самым презренным из людей. Лишенный плодов благочестия, он неминуемо падет, как пал Равана и другие демоны. Поэтому шастры советуют человеку подняться над благочестием и неблагочестием и обрести чистое сознание, свободное от материальных самоотождествлений (сарвопадхи-винирмуктам тат- паратвена нирмалам). Тот, кто утвердился в преданном служении, выходит за пределы сферы влияния материи. На материальном уровне различают высокое и низкое положение, но, когда человек поднимается над этим уровнем, он утверждается в духе (са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате). Равана и подобные ему демоны могут быть очень сильны и богаты в этом мире, однако их положение все равно ненадежно: они связаны последствиями своей кармы (кармана даива-нетрена). Никогда не следует забывать, что мы целиком зависим от законов природы.
пракритех крийаманани
гунаих кармани сарвашах
аханкара-вимудхатма
картахам ити манйате
«Введенная в заблуждение ложным эго, обусловленная душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершают три гуны материальной природы» (Б.-г., 3.27). Никто не должен гордиться своим высоким положением и поступать подобно Раване, возомнив себя независимым от законов материальной природы.
ТЕКСТ 24
тато нишкрамйа ланкайа
йатудханйах сахасрашах
мандодарйа самам татра
прарудантйа упадраван
татах — после этого; нишкрамйа — выйдя; ланкайах — из Ланки; йатудханйах — жены ракшасов; сахасрашах — тысячами; мандодарйа — с Мандодари, женой Раваны; самам — вместе; татра — туда; прарудантйах — скорбно рыдающие; упадраван — приближающиеся (к своим мертвым мужьям).
После этого Мандодари, жена Раваны, и остальные женщины, чьи мужья пали в бою, вышли из [города] Ланки. Безутешно рыдая, они приблизились к мертвым телам Раваны и других ракшасов.
ТЕКСТ 25
сван сван бандхун паришваджйа
лакшманешубхир ардитан
рурудух сусварам дина
гхнантйа атманам атмана
сван сван — мужей; бандхун — друзей; паришваджйа — обняв; лакшмана-ишубхих — стрелами Лакшмана; ардитан — сраженных; рурудух — жалобно зарыдали; су-сварам — сладкозвучно; динах — несчастные; гхнантйах — ударяющие; атманам — себе (в грудь); атмана — сами.
Их мужья погибли от стрел Лакшманы, и теперь эти женщины в великом горе били себя в грудь, обнимали тела своих супругов и жалобно причитали.
ТЕКСТ 26
ха хатах сма вайам натха
лока-равана равана
кам йайач чхаранам ланка
твад-вихина парардита
ха — увы; хатах — убиты; сма — недавно; вайам — мы; натха — о защитник; лока-равана — о тот, кто заставлял рыдать такое множество людей; равана — о Равана, повергающий других в плач; кам — к кому; йайат — пойдет; шаранам — в прибежище; ланка — государство Ланка; тват-вихина — лишившееся тебя; пара-ардита — побежденное врагами.
О мой господин! О повелитель! Ты заставлял всех страдать, поэтому тебя прозвали Раваной. Сейчас, когда ты повержен, мы повержены вместе с тобой, ибо без тебя враг завоевал Ланку. Кто теперь ее защитит?
КОММЕНТАРИЙ: Жена Раваны, Мандодари, и жены других ракшасов хорошо знали, каким жестоким был Равана. Само слово равана означает «тот, кто заставляет всех плакать». Равана постоянно досаждал другим, но, когда чаша его грехов переполнилась и он дошел до того, что посягнул на саму Ситадеви, Господь Рамачандра убил его.
ТЕКСТ 27
на ваи веда маха-бхага
бхаван кама-вашам гатах
теджо 'нубхавам ситайа
йена нито дашам имам
на — не; ваи — поистине; веда — знаем; маха-бхага — о удачливейший; бхаван — и ты, господин; кама-вашам — под власть похоти; гатах — попавший; теджах — могущества; анубхавам — результат; ситайах — матери Ситы; йена — которым; нитах — приведен; дашам — к состоянию; имам — такому (к гибели).