Достигнув Айодхьи, Господь Рамачандра узнал, что все время, пока Его здесь не было, брат Рамачандры, Бхарата, питался ячменем, сваренным на моче коровы, одевался в древесную кору, не расчесывал и не стриг волосы и спал на подстилке из травы куша. Это известие повергло всемилостивого Господа в глубокую печаль.
ТЕКСТЫ 35 — 38
бхаратах праптам акарнйа
паураматйа-пурохитаих
падуке шираси нйасйа
рамам пратйудйато 'граджам
нандиграмат сва-шибирад
гита-вадитра-нихсванаих
брахма-гхошена ча мухух
патхадбхир брахмавадибхих
сварна-какша-патакабхир
хаимаиш читра-дхваджаи ратхаих
сад-ашваи рукма-саннахаир
бхатаих пурата-вармабхих
шренибхир вара-мукхйабхир
бхритйаиш чаива паданугаих
парамештхйанй упадайа
панйанй уччавачани ча
падайор нйапатат премна
праклинна-хридайекшанах
бхаратах — Господь Бхарата; праптам — про того, кто вернулся; акарнйа — услышав; паура — с горожанами; аматйа — царедворцами; пурохитаих — вместе с жрецами; падуке — деревянные сандалии; шираси — на голове; нйасйа — принеся; рамам — Господа Рамачандру; пратйудйатах — вышедший вперед, чтобы встретить; аграджам — старшего брата; нандиграмат — из Нандиграмы, места, где Он жил; сва-шибират — из Своего лагеря; гита-вадитра — пения и игры на музыкальных инструментах наподобие барабанов; нихсванаих — со звуками; брахма-гхошена — со звуками ведических мантр; ча — и; мухух — постоянно; патхадбхих — читающими; брахма-вадибхих — лучшими брахманами; сварна-какша-патакабхих — с флагами, украшенными золотой вышивкой; хаимаих — золотыми; читра-дхваджаих — с изукрашенными стягами; ратхаих — с колесницами; сат-ашваих — с прекрасными конями; рукма — с золотой; саннахаих — упряжью; бхатаих — с воинами; пурата-вармабхих — одетыми в золотые доспехи; шренибхих — процессией; вара-мукхйабхих — сопровождаемой красивыми, богато одетыми куртизанками; бхритйаих — слугами; ча — и; эва — поистине; пада-анугаих — с пешим войском; парамештхйани — прочие атрибуты, предназначенные для встречи властителя; упадайа — взяв; панйани — драгоценные камни и тому подобное; учча-авачани — более и менее ценные; ча — и; падайох — у лотосных стоп Господа; нйапатат — пали; премна — в экстазе любви; праклинна — увлажнены; хридайа — сердца; икшанах — глаза.
Когда Господь Бхарата услышал, что Рамачандра возвращается в Айодхью, он тут же возложил на голову деревянные сандалии Шри Рамачандры и вышел навстречу Ему из своего обиталища в Нандиграме. Бхарату окружала свита из министров, жрецов и почтенных жителей царства, а также искусных музыкантов, игравших сладкозвучную музыку, и ученых брахманов, громко певших ведические гимны. Они ехали на колесницах, запряженных великолепными лошадьми в золотой упряжи. Колесницы были украшены расшитыми золотом флагами разного вида и размеров. Следом шествовали воины в золотых доспехах, слуги, несшие орехи бетеля, и прославленные красавицы-куртизанки. Слуги, которые шли пешком, несли зонтики, опахала, драгоценные камни и прочие атрибуты, которыми положено встречать царя. Окруженный этой свитой Господь Бхарата, с сердцем, растаявшим от радости, и с глазами, полными слез, подошел к Господу Рамачандре и в восторге любви припал к Его лотосным стопам.
ТЕКСТЫ 39 — 40
падуке нйасйа пуратах
пранджалир башпа-лочанах
там ашлишйа чирам дорбхйам
снапайан нетраджаир джалаих
рамо лакшмана-ситабхйам
випребхйо йе 'рха-саттамах
тебхйах свайам намашчакре
праджабхиш ча намаскритах
падуке — деревянные сандалии; нйасйа — поставив; пуратах — перед (Господом Рамачандрой); пранджалих — сложивший в почтении руки; башпа-лочанах — тот, у кого на глазах слезы; там — Его (Бхарату); ашлишйа — обняв; чирам — долго; дорбхйам — (Своими) руками; снапайан — омыл; нетра-джаих — текущими из глаз; джалаих — водами; рамах — Господь Рамачандра; лакшмана-ситабхйам — с Лакшманой и матерью Ситой; випребхйах — ученым брахманам; йе — которые; арха-саттамах — достойные поклонения; тебхйах — тем; свайам — Сам; намах-чакре — почтительно поклонился; праджабхих — горожанами; ча — и; намах-критах — тот, кому были принесены поклоны.
Поставив перед Господом Рамачандрой Его деревянные сандалии, Бхарата встал со сложенными руками. Глаза Его были полны слез. Господь Рамачандра обнял Бхарату обеими руками и долго не отпускал его, орошая брата слезами. Потом вместе с Ситой и Лакшманой Господь Рамачандра выразил глубокое почтение ученым брахманам и старшим членам семьи, а жители Айодхьи выразили свое почтение Господу.
ТЕКСТ 41
дхунванта уттарасанган
патим викшйа чирагатам
уттарах косала малйаих
киранто нанритур муда
дхунвантах — размахивающие; уттара-асанган — верхними одеяниями; патим — Господа; викшйа — увидев; чира-агатам — вернувшегося после долгого изгнания; уттарах косалах — жители Айодхьи; малйаих кирантах — подносящие (Ему) гирлянды; нанритух — стали танцевать; муда — с ликованием.
Жители Айодхьи, встречая своего царя после долгой разлуки с Ним, подносили Ему гирлянды из цветов, размахивали верхней одеждой и танцевали, охваченные счастьем.
ТЕКСТЫ 42 — 43
падуке бхарато 'грихнач
чамара-вйаджаноттаме
вибхишанах сасугривах
швета-ччхатрам марут-сутах
дханур-нишанган чхатругхнах
сита тиртха-камандалум
абибхрад ангадах кхадгам
хаимам чармаркша-ран нрипа
падуке — деревянные сандалии; бхаратах — Бхарата; агрихнат — принес; чамара — опахало; вйаджана — веер; уттаме — роскошные; вибхишанах — брат Раваны; са-сугривах — сопровождаемый Сугривой; швета-чхатрам — белый зонт; марут-сутах — сын бога ветра (Хануман); дханух — лук; нишанган — два колчана; шатругхнах — один из братьев Господа Рамачандры; сита — мать Сита; тиртха-камандалум — кувшин с водой из святых мест; абибхрат — принесла; ангадах — Ангада, военачальник обезьян; кхадгам — меч; хаимам — золотой; чарма — щит; рикша-рат — царь рикшей (Джамбаван); нрипа — о царь.
О царь, Бхарата нес деревянные сандалии Господа Рамачандры, Сугрива и Вибхишана несли опахало и великолепный веер, Хануман держал над Ним белый зонт, Шатругхна — лук и два колчана со стрелами, а Ситадеви — сосуд, наполненный водой из священных рек. Ангада нес меч, а Джамбаван, царь рикшей, — золотой щит.
ТЕКСТ 44
пушпака-стхо нутах стрибхих
стуйаманаш ча вандибхих
виредже бхагаван раджан
грахаиш чандра иводитах
пушпака-стхах — восседающий в воздушном корабле, сделанном из цветов; нутах — почитаемый; стрибхих — женщинами; стуйаманах — превозносимый в молитвах; ча — и; вандибхих — чтецами; виредже — воссиял; бхагаван — Господь, Верховная Личность; раджан — о царь Парикшит; грахаих — с планетами; чандрах — луна; ива — как; удитах — вознесенный.
О царь Парикшит, когда Господь восседал на воздушном корабле, сделанном из цветов, Он, в окружении женщин, возносивших Ему молитвы, и чтецов, что воздавали хвалу Его доблестям, был похож на полную луну в окружении звезд и других планет.
ТЕКСТЫ 45 — 46
бхратрабхинандитах со 'тха
сотсавам правишат пурим
правишйа раджа-бхаванам
гуру-патних сва-матарам
гурун вайасйавараджан
пуджитах пратйапуджайат
ваидехи лакшманаш чаива
йатхават самупейатух
бхратра — братом; абхинандитах — почтительно приглашенный; сах — Он (Господь Рамачандра); атха — тогда; са-утсавам — в праздничный (город); правишат — вступил; пурим — в Айодхью; правишйа — войдя; раджа-бхаванам — в царский дворец; гуру-патних — Своих сводных матерей (Кайкеи и других); сва-матарам — собственную мать (Каушалью); гурун — духовных учителей (Шри Васиштху и других); вайасйа — друзей; авара-джан — младших; пуджитах — почитаемый; пратйапуджайат — почтил в ответ; ваидехи — мать Сита; лакшманах — Лакшмана; ча эва — а также; йатха-ват — как положено; самупейатух — вошли (во дворец).
После этого Господь Рамачандра, приветствуемый Своим братом Бхаратой, вступил в Айодхью, праздновавшую Его возвращение. Войдя во дворец, Он поклонился всем матерям, включая Кайкеи и других жен Махараджи Дашаратхи, и выразил особое почтение Своей родной матери, Каушалье. Он поклонился также духовным наставникам во главе с Васиштхой. Друзья-ровесники и те, кто был младше, склонились перед Рамачандрой, и Он, в Свой черед, ответил им поклоном. То же самое сделали Лакшмана и Сита. Так все они вступили во дворец.