Рейтинговые книги
Читем онлайн Стрела Габинчи - Алекс Орлов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 71

Человек огляделся и, не обнаружив на улице посторонних, постучал.

– Кого там на ночь глядя по подворотням носит? – проворчал за дверью недовольный голос. – Кто здесь?

– Это я… – хриплым шепотом произнес соглядатай.

– Филд, ты, что ли?

– Так точно, господин сержант.

– Ясно, – произнесли с той стороны, однако открывать не торопились. Для начала в двери открылось небольшое окошко и оттуда посветили лампой. Лишь убедившись, что это действительно Филд и что он один, сержант открыл дверь и впустил шпиона.

Филд вошел в небольшой дворик, где в полной готовности находились два десятка вооруженных людей. Это был охранный отряд, однако помимо него в подвале размещались пятьдесят человек из отдыхающей смены.

Еще пятеро караулили черный ход, а двое арбалетчиков сидели на чердаке, поглядывая на улицу через слуховые окна.

Едва соглядатай вошел в дом, его перехватил писарь и тотчас потащил в одну из комнат на первом этаже.

– Но позвольте, господин Ларгос, я должен явиться на доклад, у меня важные сведения!

– Заткнись, – обронил писарь и так посмотрел на соглядатая, что тот присмирел. Про Ларгоса ходили слухи, что иногда он служит не только пером, но и кинжалом.

Втолкнув Филда в небольшую комнату, писарь захлопнул дверь.

Соглядатаю не нужно было говорить, кто перед ним, он знал, что Ларгос являлся подчиненным ужасного капитана Соммерсета.

– Ну, Филд, что тебе удалось разузнать и с какой такой доброй вестью ты пришел к нам?

– Я должен сделать доклад… – Филд показал пальцем вверх.

– Разумеется, ты сделаешь свой доклад и получишь поощрение, если твои сведения стоят того, но их ценность могу определить только я. Ты же понимаешь, что беспокоить его сиятельство по пустякам непозволительно.

Соммерсет вышел из-за стола и, подойдя к соглядатаю совсем близко, уставился на него сверху вниз своими водянистыми глазами. Полученный в схватке шрам так перекашивал лицо Соммерсета, что постороннему человеку могло показаться, будто он улыбается. Это заблуждение сыграло злую шутку не с одним беднягой.

– Ну, рассказывай, что ты узнал.

– Я, ваше благородие, увидел, как в город въехал дворянин на высокой породистой лошади, а с ним двое оруженосцев, которые тащили мула.

– Почему ты решил, что это дворянин?

– По осанке, ваше благородие. Он сидел в седле ровно, как кавалерист на королевском параде, хотя было видно, что проехал он много миль и утомился.

– Как выглядели оруженосцы?

– Молодые люди, ваше благородие, не больше двадцати лет, я думаю. Один с посохом, у другого на поясе нож, но, полагаю, под куртками у них спрятаны кинжалы – это заметно.

– В дальней дороге кинжал лишним не бывает. Что еще?

– Я проследил за ними до гостиницы. Они остановились в «Берлоге зайца».

– Так, понятно. И ты решил, что это…

– Человек из Вердена, ваше благородие.

– Ты решил, что это «человек из Вердена», – повторил капитан и прошел по сумрачной комнатке, где горела только одна лампа с притушенным фитилем. Соммерсет любил полумрак. – Кто-нибудь остался у ворот?

– Так точно, ваш благородие, Голворд остался.

– Что ж, полагаю, мы можем нарушить покой его сиятельства и сообщить ему об этом событии. Иди за мной, но стой на два шага позади, говорить я буду сам. Ты только кивай, понял?

– Так точно, ваше благородие, – упавшим голосом ответил Филд. Он надеялся попасть на глаза графу и получить поощрение, однако у капитана Соммерсета на этот счет были свои планы.

87

У двери, охраняемой двумя вооруженными людьми, Соммерсет остановился и, указав на Филда, сказал:

– Этот со мной.

Часовой кивнул и постучался.

– Ваше сиятельство, к вам капитан Соммерсет с помощником!

– Пусть входит, – отозвались изнутри.

Соммерсет толкнул дверь и оказался в просторной комнате. Граф сидел за столом, лицом к двери, однако на вошедших не смотрел, продолжая читать какой-то документ. Его личный секретарь стоял у стены и внимательно смотрел на вошедших. Рядом с ним, на невидимом от двери стуле, лежал заряженный двулучный арбалет.

Эти предосторожности были не лишними, Вольфсбург отчасти был нейтральной территорией, где обе стороны тайной войны могли сосредоточивать достаточное количество солдат для внезапной атаки на штаб противника.

В другом, дальнем, углу комнаты истопник ворошил в жаровне угли. Его сиятельство постоянно мерз, поэтому всегда ходил в войлочной накидке и теплых сапогах, а в комнатах, где находился, требовал отопления даже летом.

Чтобы не угореть от углей, в потолке было проделано отверстие для вытяжной трубы, а для благородного аромата истопник клал на угли веточки сушеных трав.

– Слушаю вас, капитан, – произнес граф, откладывая один документ и берясь за другой.

– Ваше сиятельство, по всей видимости, человек из Вердена только что приехал в город.

– И чтобы сообщить об этом, вы явились сюда едва ли не с целым отрядом? – Граф отложил бумаги и наконец соизволил взглянуть на вошедших. – Эту новость мне мог сообщить соглядатай, и он вовсе не нуждался в таком мощном сопровождении…

– Ваше сиятельство, прежде всего я думал о вашей безопасности, ведь это война. Сегодня он наш соглядатай, а завтра получит кошель с золотом, и вот он уже наемный убийца на службе противной стороны!

– Но, ваше сиятельство! – протестующе воскликнул соглядатай, однако капитан косо взглянул на него, и тот замолчал.

– И все же впредь я хочу видеть работающих на улице людей одних, без вашего сопровождения. Мы сможем договориться сами – я всех их знаю и в лицо, и по именам. Вот этого, кажется, зовут Бруно или как-то так…

– Филд, ваше сиятельство, – тихо произнес соглядатай, кланяясь.

– Ну, это и неважно, в любом случае в лицо я его помню. Итак, капитан, что заставило вас подумать, что это человек из Вердена?

– Я попросил Филда описать его, ваше сиятельство. Он сказал, что у незнакомца была благородная осанка. Я спросил, не похож ли он осанкой на кавалериста на королевском параде, и Филд сказал, что да, очень похож. Ну, я и подумал, что раз он, проехав много миль, не сутулился, значит, это бывший королевский офицер. Такую выправку не скроешь.

Граф поежился и поплотнее закутался в черную суконную накидку.

– Он был один?

– Нет, ваше сиятельство, с ним были два оруженосца.

– Вот как?

Граф поднялся и, выйдя из-за стола, прошелся до жаровни, чтобы подставить под тепло углей свои зябнувшие ладони.

Только что он прочитал донесение, доставленное из Вердена курьером. Агент сообщал, что тайный посланник будет ехать в сопровождении двух оруженосцев, являющихся тайными лейтенантами войска бунтовщиков.

– Как выглядели эти оруженосцы, капитан?

– Это молодые люди примерно двадцати лет. Один шел, опираясь на посох, – тут Соммерсет покосился на Филда, и тот кивнул, – а другой был вооружен ножом, хотя, я полагаю, под куртками они прятали кинжалы.

– Почему вы так решили?

– Такие люди не могут полагаться на посох или какой-то нож. А кинжал – это кинжал.

– Ну что ж, тут я с вами согласен. Скажите, Филд, остался кто-нибудь у ворот?

– Так точно, ваше сиятельство, Голворд остался, – ответил соглядатай, довольный тем, что обратились лично к нему.

– Что ж, возвращайтесь к нему на подмогу и так же вовремя сообщайте обо всех новостях.

– Слушаюсь, ваше сиятельство! – воскликнул Филд и вышел за дверь.

Граф еще немного постоял у жаровни, потом с неохотой оставил ее и вернулся за стол.

– Как называется то место, где остановился человек из Вердена?

– «Берлога зайца», ваше сиятельство.

– Дурацкое название…

– Совершенно с вами согласен, ваше сиятельство!

– Прекратите этот балаган, капитан, вы даже льстите неискренне.

– Прошу прощения, ваше сиятельство.

– Если это действительно человек из Вердена, его нужно захватить.

– Захватим, ваше сиятельство.

– Живым, Соммерсет, живым. И его, и этих двух лейтенантов. Если они умрут, они умрут на дыбе, сообщив нам множество важных сведений. Кстати, вы знаете, в чем ценность человека из Вердена?

– Нет, ваше сиятельство, меня в это никто не посвящал.

– Правильно. Это я приказал держать секрет даже внутри нашего департамента, но сейчас я могу рассказать вам. Человек из Вердена – офицер мятежников и одновременно курьер, который должен доставить список высокопоставленных лиц, готовых примкнуть к мятежу. Теперь понимаете, какова цена этой компании?

– Так точно, ваше сиятельство.

– Разумеется, списки будут зашифрованы, нам придется постараться, чтобы выведать у этого курьера тайный слог шифра.

– Он может и не знать его, ваше сиятельство.

– Может и не знать, – согласился граф. – А может и знать. Вот поэтому он нужен нам только живой, слышите?

– Так точно, ваше сиятельство. Прикажете собирать людей?

– Прикажу. Только отсюда никого не берите. Возьмите из резерва с восточной стороны, там люди проверенные, они штурмовали дом альбионских лазутчиков в Феттирсборге.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Стрела Габинчи - Алекс Орлов бесплатно.
Похожие на Стрела Габинчи - Алекс Орлов книги

Оставить комментарий