Рейтинговые книги
Читем онлайн Искусство порока - Бронвин Скотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 64

— По крайней мере, в это время уже можно подавать лимонад. — С этими словами Эликс со значением взглянула на Мег, давая служанке понять, что она здесь лишняя.

Как только Мег ушла, Эликс сразу же сбросила с себя напускную любезность.

— Зачем вы пришли? Вы же прекрасно знаете, что в нашем доме вы нежеланный гость, — проговорила Эликс и вернулась к вышиванию — чтобы занять руки.

— А для вас? Для вас я тоже нежеланный гость? — С этими словами Меррик сел на скамью рядом с ней.

— Нет, я говорила только о своем отце, — сказала Эликс и перекусила зубами нитку. Этот простой, незамысловатый жест почему-то показался Меррику на удивление эротичным.

— Но ведь вы не выгоняли меня из вашего дома. И потом, мы не закончили наш разговор в Лондоне. В тот вечер я задал вам один очень важный вопрос, но вы мне на него не ответили. — Меррик проговорил все это быстро, на одном дыхании. В любой момент могла появиться Мег с лимонадом.

— Нет, я ответила на ваш вопрос. Вы просто не пожелали меня услышать, — с несвойственной для себя резкостью проговорила Эликс.

— Но ваш ответ меня не удовлетворил, — сказал Меррик, взял из рук Эликс вышивание и крепко сжал ее руки. — Помните ли вы вопрос, который задали мне на балу у Коувальдов? Я пришел, чтобы вам на него ответить. Вы спросили меня, кто я на самом деле: проходимец или настоящий джентльмен, который сможет стать вам хорошим мужем? — проговорил Меррик. Он почувствовал, как Эликс напряглась, услышав эти слова, и попыталась высвободиться из его рук. — Вы были правы, когда спросили меня об этом. Но в ту ночь мне нечего было вам ответить.

В эту минуту в сад вернулась Мег. Она несла поднос с двумя стаканами лимонада. Меррик замолчал и продолжил разговор только после того, как служанка поставила поднос на стол и удалилась.

— Я считал, что не смогу стать для вас хорошим мужем. Думал, что я такой же, как мой отец, и боялся, что поступлю с вами так же жестоко и несправедливо, как когда-то он поступил с моей матерью. Но оказалось, что я не похож на него. И он не имеет надо мной никакой власти. Я не истратил ни пенни из тех денег, что он выделил мне. Я уже семь лет не переступал порог его дома. Но две недели назад по настоятельной просьбе отца я все-таки пришел к нему. — С этими словами Меррик вынул из внутреннего кармана камзола какие-то бумаги. — Еще две недели назад я действительно не должен был делать вам предложение, но теперь…

— Я всегда считала вас честнее всех тех, кто предлагал мне руку и сердце. — Что-то похожее на доброту и понимание промелькнуло во взгляде ее карих глаз.

— И вы были правы. Я не стал бы жениться на вас по расчету, я делал вам предложение только потому, что люблю вас. Понимаете, Эликс, именно благодаря вам я изменился и стал другим человеком. Можете ли вы в полной мере оценить это?

Он протянул ей бумаги.

— Посмотрите, Эликс, — сказал он. — Теперь наконец-то мне есть что вам предложить, кроме пылкой любви. И этот документ подтверждает, что я говорю правду. Господи, как же я хотел стать достойным вас! И вот теперь, кажется, это стало возможным.

Ни слова не говоря, Эликс взяла у него из рук бумаги и принялась изучать.

— Вы унаследовали земельный участок? — проговорила Эликс, просмотрев документы.

— Да, мне оставила его двоюродная бабушка. Но я стану полноправным владельцем земли только после того, как женюсь, — объяснил Меррик, осторожно подбирая слова.

Меррик хотел быть с Эликс предельно честен, но боялся, что Эликс подумает, будто он просит ее руки из корыстных побуждений: чтобы унаследовать землю, да к тому же завладеть ее приданым.

— Я бы хотел, чтобы эта земля стала не только моей, но и вашей, — продолжал он. — Теперь и у меня появилась собственность, и я не буду зависеть от вашего приданого. Конечно, этот участок земли не очень велик. Но все-таки это лучше, чем ничего. И самое главное, эта земля находится неподалеку от дома ваших родителей. Вы сможете продолжать работу над вашими манускриптами, когда мы с вами переедем туда.

— Но о чем вы меня просите, Меррик? — спросила Эликс, возвращая ему бумаги. — Простите, я совсем вас не понимаю.

— Я прошу, чтобы вы еще раз обдумали мое предложение вступить со мной в брак и дали ответ. Я готов выслушать все ваши возражения. Как вы видите, я предельно честен с вами, — сказал Сент-Магнус.

— Наверное, вы бы стали неплохим адвокатом, Меррик, — мягко улыбнувшись его словам, произнесла Эликс. — Продолжайте, а я дам ответ позже.

— Собственно, я все сказал. Вы сделаете мне огромную честь, став моей женой, — проговорил Меррик упавшим голосом.

Сердце его замерло. Она явно собирается ему отказать.

— Я все хорошо обдумала. И скажу вам, что участок земли, который вы унаследовали, не может стать решающим фактором, чтобы выйти за вас замуж, — грустно опустила голову Эликс. — Я хотела бы принять ваше предложение, но не могу этого сделать.

— Не можете? Почему? — с печалью в голосе спросил Меррик.

— Любовь и верность, Меррик. Вот что для меня самое главное в браке, — подняв голову, заявила Эликс. — Вы можете гарантировать, Меррик Сент-Магнус, что будете верны и преданы мне? Только прошу вас, ответьте честно.

Меррик понимал, что должен сказать: «Да, я обещаю вам верность и преданность до конца наших дней, Эликс». Но гораздо честнее было бы сказать ей: «Я очень постараюсь, но ничего не могу обещать вам, Эликс». Именно это Меррик и сказал ей.

— Значит, вы постараетесь? Но я не могу выйти за вас замуж, не зная, сможете ли вы сдержать свои порывы, — ответила Эликс.

— Я мог бы обещать вам вечную верность и преданность. Но я не хочу с самого начала обманывать вас и давать невыполнимых обещаний. Неужели было бы лучше, если бы я обманул вас, чтобы вы согласились вступить со мной в брак?

— Нет. Конечно же нет. — Эликс встала, тем самым показывая Меррику, что разговор окончен и ему пора уходить.

Но тут она вдруг пошатнулась — у нее закружилась голова. Меррик бросился к ней и в последний момент успел поддержать ее.

— Вам нехорошо? — заволновался Меррик и позвал служанку, которая все это время находилась неподалеку. — Мег, налейте вашей госпоже лимонаду.

— Это все из-за жары, — слабым голосом объяснила Эликс, силясь улыбнуться, и, снова пошатнувшись, рухнула на скамейку. Дрожащими руками взяла у Мег стакан с холодным лимонадом.

Но Меррик вдруг понял, что причиной недомогания Эликс является вовсе не жара, а нечто совершенно другое.

— Мег, не могли бы вы принести вашей госпоже зонтик? Солнце действительно сегодня слишком сильно печет, — сказал Меррик. — Эликс, вы ничего не хотите мне сообщить? — спросил он у нее, как только служанка ушла.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Искусство порока - Бронвин Скотт бесплатно.
Похожие на Искусство порока - Бронвин Скотт книги

Оставить комментарий