И далее:
– Есть свекла. А какая нужна?
– Такая-то.
– Есть и такая. Но свекла не картошка, цена будет 7000 руб. за тонну. Сколько надо?
– Возьму пяток тонн. Для начала.
– Хорошо. Чтоб быстрее было, давай новый договор делать не будем. Поставлю тебе свеклу по старому договору «о картошке», на тех же условиях, в те же сроки, с той же доставкой, но цена будет 7000 руб., как договорились.
– Годится. Как уйдет из порта, «маякни».
– Сделаю. 50 % предоплаты закинешь?
– Можно. Жди на днях.
Видите? Получается, мы заключили новый договор, но этот договор не существует в виде единого документа. Он состоит из нашего разговора (устная форма) + отсылки к условиям старого договора «по картошке» (письменная форма).
Может быть и по-другому. Допустим, фирма обратилась к вам за покупкой стали. С ними договора нет, раньше вместе не работали. Люди хотят купить у вас десять тонн стали. Сели за стол переговоров, все обсудили, договорились. Вторая сторона тут же сует вам на подпись некий краткий документ, один лист, озаглавлен – «меморандум».
Читаем. Там все существенные условия договора, кроме одного – доставки. Про доставку сказано: «Будет согласовано дополнительно сторонами по электронной почте». Ладно, подписали. В двух экземплярах. Один забрала та сторона, второй остался у вас.
Вечером пришло электронное письмо: «Через неделю к вам приедет наш представитель на фуре, загрузите сталь».
Приехал. Осмотрел сталь, которую вы загодя приготовили к погрузке. Проверил количество. Вроде доволен. Достает сотовый, звонит своим: «Переводите деньги». Через пару часов на ваш банковский счет пришли деньги. Вы сказали «спасибо», дали команду рабочим, сталь погрузили на фуру и увезли. Все? Все.
На взгляд русского юриста кажется, будто у вас получился договор в простой письменной форме. И этот договор состоит из двух документов: «меморандум» (письменная форма) + электронное письмо (тоже подвид письменной формы).
Практика международного делового оборота идет таким путем: меморандум может быть подписан только одной стороной. В нашем случае – поставщиком. Поэтому, с точки зрения английского права, у вас договор не в простой письменной форме, а в устной, но с письменными доказательствами. Потому что вы обо всем договорились тогда, за столом переговоров, и договор был заключен именно тогда. Меморандум не договор в письменной форме, а письменное доказательство существования устного договора. И последующее электронное письмо тоже будет доказательством существования именно устного договора.
Вывод: в современном мире преобладает именно смешанная форма. В XXI веке договор может состоять из чего угодно – переписка, меморандум, протокол переговоров, действия сторон и т. д.
Письменный договор в подавляющем большинстве случаев давно уже не «единый документ, описывающий все отношения сторон на веки веков, а лишь одно из доказательств длящихся отношений.
4.8. Отмена письменной формы внешнеэкономической сделки (договора) в РФ. Риски и последствия
Не могу пройти мимо. Считаю важным предупредить вас и об этом риске. Принят ФЗ-100 от 17.05.2013 «О внесении изменений в подразделы 4 и 5 раздела I части первой и статью 1153 части третьей ГК РФ». Вступил в силу с 1 сентября 2013 г.
Изменений много, но одно из самых значительных уложилось в короткую строчку: «пункт 3 статьи 162 признать утратившим силу» (ФЗ-100, ст. 1, пп. 6). Пункт 3 ст. 162: «Несоблюдение простой письменной формы внешнеэкономической сделки влечет недействительность сделки».
Отсюда три вопроса. Первый, риторический: зачем отменять, если и так работает? Второй: отмена письменной формы – так что, теперь можно заключать договор с иностранным партнером «на словах», в устной форме? А как же требования других законов? Третий: обязательность письменной формы внешнеэкономического договора установлена не только ГК, но и другими международными актами. Что теперь?
4.8.1. История вопроса
Впервые идея отменить письменную форму внешнеэкономического договора звучала еще в 2009 г., в документе, с которого началась реформа ГК, – «Концепция развития гражданского законодательства РФ» (одобрена решением Совета при Президенте РФ по кодификации и совершенствованию гражданского законодательства от 07.10.2009) (далее – Концепция).
Там, в п. 4.1.4, авторы попробовали обосновать эту идею:
«Правило пункта 3 статьи 162 ГК о недействительности внешнеэкономической сделки, заключенной без соблюдения простой письменной формы, было введено в отечественный правопорядок в условиях государственной монополии внешней торговли и отражало особое отношение государства к таким сделкам.
В настоящее время подобное правило не оправдано, ставит стороны внешнеэкономических сделок в неравное положение по сравнению со сторонами обычных сделок и подлежит исключению из Кодекса» (курсив мой).
Давайте на конкретном примере. Допустим, есть два юридических лица из РФ. Эти лица заключают договор поставки. Обычная сделка, не ВЭД. Заключена путем переговоров по телефону. Последствия?
Действует норма ст. 161 ГК, п. 1 – сделки юрлиц между собой должны совершаться в простой письменной форме. Получается, нарушена форма сделки. Что дальше?
Нарушение формы сделки «лишает стороны права в случае спора ссылаться в подтверждение сделки и ее условий на свидетельские показания, но не лишает их права приводить письменные и другие доказательства» (ст. 162 ГК, п. 1).
Если взять тот же пример, но одно из юрлиц – из другой страны, то стороны ВЭД-сделки (договора) будут в лучшем положении, чем юрлица из РФ, потому что могут согласовать применение к сделке иного права, где вопрос о форме сделки решен иначе.
В первую очередь – английское право, где существование и условия устного договора можно доказывать ЛЮБЫМИ доказательствами, в том числе свидетельскими показаниями, многовековая практика.
Отсюда обоснование отмены письменной формы внешнеэкономической сделки, которое дано в Концепции, кажется «притянутым за уши». С другой стороны – непонятно, как пойдет практика.
Возможны два подхода. Еще раз читаем ГК. Соблюдение простой письменной