31.
В Сомерсет-Хаус экипаж молодоженов прибыл ближе к вечеру. Всю поездку между маркизом и Элизабет не прозвучало ни слова. Девушка не решалась завести разговор, более того она чувствовала некую обиду за прошедшую ночь. Женская гордость была ущемлена, Элизабет не покидало чувство, что она оказалась ненужной.
Еще на подъезде к поместью были видны горящие факелы, лужайки перед домом были украшены арками из живых цветов и выглядели поистине волшебно. Столы ломились от всевозможных блюд, слуги, все как один в форменных ливреях, сновали в дом и обратно, поднося все новые яства, которым казалось не будет конца и края. Шампанское лилось рекой, играла музыка, гости весело танцевали, позабыв кто о скромности, кто об артрите.
Несмотря на общее праздничное настроение, вся эта шумиха только играла Элизабет на нервы. Заметив понурый вид подруги, Алисия не преминула узнать у той в чем дело:
- Лиззи, почему ты грустишь? Или же мне стоит обращаться к тебе леди Элизабет? – спросила она с лукавым блеском в глазах, в попытке развеселить девушку.
- Только не это! – сделав страшные глаза, воскликнула Элизабет, на секунду забыв свои мрачные думы.
- Ты переживаешь из-за Эндрю? – понизив тон до шепота, поинтересовалась Алисия.
- Нет, - резко качнула та головой, чтобы не оставить сомнений, что это действительно так, - Меня правда не тревожат воспоминания о нем.
- Тогда в чем дело? – нахмурилась подруга, решив не отставать от Элизабет, пока та не выговорится. Девушки давно дружили, и Алисия прекрасно знала, что как только Элизабет откроет свою душу, то ей сразу станет легче.
- У нас с Джеймсом случилось разногласие, - закусив губу, поведала Элизабет.
- Вы же только поженились! Или это как-то связано с…, - Алисия внезапно покраснела и замолчала, но Элизабет поняла, что имеет в виду подруга.
- Нет, это из-за его матери, - поспешила ответить Элизабет, чтобы обойти интимную тему. Сообщать подруге, пусть и самой близкой, что брачная ночь так и не состоялась, ей совершенно не хотелось.
- Но она уже умерла, - произнесла Алисия с недоуменный видом.
- Пожалуйста, никому не рассказывай о том, что я узнала, - Элизабет оглянулась вокруг, чтобы убедиться, что никто не подслушивает их разговор, - Мать Джеймса жива.
Глаза Алисии напоминали два блюдца, она открыла было рот, но Элизабет ее опередила:
- Только не спрашивай почему, я не могу рассказать. Лишь только то, что между Джеймсом и его матерью не самые лучшие отношения, точнее их практически нет. Я попыталась помирить их перед свадьбой, но он жутко разозлился, и все в итоге закончилось ссорой между нами, - Элизабет умолчала о пощечине, такие подробности она решила оставить при себе.
- Вероятно тебе не следовало вмешиваться, - разумно заключила Алисия.
- Я и предположить не могла, что Джеймс так отреагирует! – вскинулась Элизабет, ожидавшая получить поддержку от подруги, - Я конечно понимала, что сперва он не обрадуется, но он даже не захотел разговаривать с родной матерью!
- Лиззи, ты обижена, что твои лучшие намерения не оценили. Возможно у маркиза есть веская причина не желать воссоединения с матерью. Прежде всего тебе необходимо было поговорить с ним.
Элизабет задумалась над словами подруги. А ведь Алисия была права. Она действительно была уязвлена тем обстоятельством, что Джеймс не оценил по достоинству ее старания.
- Теперь поздно, - вздохнула она, - Он даже не захочет меня слушать.
- Бог с тобой, Лиззи! Маркиз взял тебя в жены не для того, чтобы всю жизнь молчать и жить порознь. Судя по твоим рассказам, он питает к тебе чувства.
Слова Алисии заставили девушки воспрянуть духом. Пусть Джеймс и зол на нее, тем не менее все-таки женился, а значит у Элизабет есть шанс все исправить. Она даже уверовала, что сегодня ночью маркиз все же появится в ее покоях.
Однако этого не произошло.
Удрученная, но не пораженная, Элизабет, приведя себя утром в порядок, решительно постучалась в смежную дверь между спальнями ее и мужа, и, не дожидаясь приглашения, вошла внутрь. Весь запал прошел, как только она обнаружила пустую комнату. Постель была аккуратно застелена, значит Джеймс уже давно проснулся. Элизабет спустилась в малую столовую на завтрак, но даже тут не нашла мужа. Скрывая досаду, она поинтересовалась у дворецкого где же маркиз Хатфорд.
- Милорд еще на заре отбыл в Лондон, миледи.
Чувствуя себя брошенной женой, Элизабет почти не притронулась к еде, хотя аромат свежих булочек и жареного бекона был просто головокружительный. Как же ей помириться с мужем, если тот сбежал от нее в другой город? И когда же он вернется обратно?
Прошла неделя.
Поскольку Джеймс и раньше частенько уезжал в столицу по делам, то герцог Сомерсет не видел в отъезде внука ничего предосудительного, ведь перед свадьбой многие рабочие вопросы были отложены. Однако тому было неизвестно, что брак так и остался не консумированным. И вот эта важная деталь представляла сложившуюся ситуацию в ином свете.
Всю неделю Элизабет занималась своим уже изрядно подросшим щенком Лакки, гуляла с Алисией, посетила несколько приемов, но только встреча с тетей Маргарет заставила ее наконец действовать. Пока тетя Эмили и старый герцог гуляли по парку, леди Маргарет, воспользовавшись моментом, в своей прямолинейной манере перешла к волнующему ее вопросу:
- Элизабет, будь добра объяснить, почему твой муж, не проведя и двух суток рядом с женой, умчался в Лондон?
Элизабет вспыхнула от такого бесцеремонного вмешательства в свою личную жизнь, но решила, что гораздо проще будет ответить тете, чем потом терпеть неприятный допрос.
- Дела поместий, - кратко сообщила она, надеясь, что тетя Маргарет удовлетвориться этим объяснением, но Элизабет заблуждалась.
- Настолько важные дела, что он даже не удосужился посетить твою спальню в брачную ночь?