Рейтинговые книги
Читем онлайн Восемь Умелых Мужчин - Хьюарт Барри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 73

Мы проскользнули из темниц в пещеры, которые слегка напомнили мне Шестой Ад. Ругающиеся надсмотрщики стегали бичами длинные вереницы рабов, которые приводили в действие огромные горизонтальные колеса, связанные с вертикальными, и вода, которую постоянно черпали гигантские корзины, поднималась наверх и исчезла в трещинах потолка. Шум стоял такой, что никто не услышал, как мы пробирались по тропинке недалеко от надсмотрщиков, а водяная пыль, висящая в воздухе, спрятала нас от них. И только я подумал, что нам так везет, как один надсмотрщик повернулся к другому. — Ты слышал последние новости? — крикнул он. — Гильдии официально отказались участвовать в Гонках Лодок-Драконов! Они даже отказались от пира!

Мне захотелось задушить его.

— Да, настоящая трагедия, — пробормотал Трактирщик Шестого Ранга Ту, — хотя Гильдия Нищих всегда устраивала совершенно пресные пиры, без капли воображения. Жалкие одиннадцать блюд для нищих первого и второго ранга; два кувшина вина, коробка с соленым мясом домой и семь блюд для третьего; два кувшина вина, коробка с перезрелыми фруктами домой и пять блюд для четвертого, а с пятого по седьмой — один кувшин вина, три блюда и никакой коробки домой.

Его голос становился все громче и громче, по мере того, как он распалялся, и я попытался закрыть ему рот. Увы, мы должны были идти цепочкой и он легко сбросил мою руку. А если бы мы начали бороться, шуму было бы намного больше.

— С другой стороны Гильдия Купцов — опора цивилизации, и ее отказ от банкета — национальная трагедия, — достаточно громко продолжал трактирщик. — Даже купцы низших рангов, с седьмого по пятый, получают птичьи гнезда, поросячьи ножки, домашних уток, цыплят и три сорта свинины. Купцы пятого и четвертого ранга получают то же самое плюс акульи плавники, лосося и жареного барашка. Второй и первый ранг получает все эти блюда вместе с медвежьими лапами, оленьими хвостами, гусями, крабами и устрицами. Но, конечно, купцы Монгольской Гильдии—

— Трактирщик Ту! — прошипел Мастер Ли.

— Но ты должен знать! — завопил Трактирщик Шестого Ранга Ту. — Необходимо записать, что на пирах Гильдий можно есть местные деликатесы, и в Монголии добавляют ко всем рангам тонко нарезанные куски баранины, поджаренные вместе с имбирем и сырыми яйцами!

Вот так это и произошло. Надсмотрщики повернулись к нам, стали звать солдат, из ниоткуда появились офицер и десять его людей, засверкали копья, а потом дело приняло совершенно неожиданный оборот.

Мы отступили к стене, находившейся под одним из огромных колес, водяная пыль ослепляла и шум от колеса заглушал все. Кот Ли не позаботился отдать приказ обыскать Мастера Ли — зачем, все равно его приковали к столбу — так что мудрец выхватил метательный нож и мог защитить сам себя.

Я схватил одного из солдат и использовал его как таран против остальных, но большую часть работы оставил трактирщику, и охотно соглашусь, что из всех убийц, которые мне повстречались, мало кто сравнится с Трактирщиком Шестой Степени Ту. Длинные костлявые пальцы, острые зубы, рот, открывавшийся настолько широко, что мог проглотить дыню, толстые ноги, мягкое, не сопротивлявшееся тело, принимавшее в себя все удары как подушка с перьями, а потом, как жирное грязное чудовище, падавшее на жертву и душившее ее. Убивая, трактирщик хихикал, и его длинный язык рептилии счастливо метался среди толстых губ — но даже он не мог не обращать внимание на удары кинжалом.

В конце концов я выбрался из-под груды тел и осмотрелся. Мастер Ли, похоже, остался невредим, но трактирщик, сражавшийся с большей частью солдат, лежал на последнем, офицере, заключив его в свои медвежьи объятья. Офицер бил и бил трактирщика кинжалом в спину, потом они оба покатились по земле, рядом с водой, обнявшись как родные братья. Громкий вздох, отвратительный хлюпающий звук, и офицер замер, облитый кровью трактирщика Ту. Мастер Ли встал на колени рядом с ними и пощупал пульс.

— Что б я пропал! Ту еще жив.

Глаза трактирщика открылись. — Трактирщик Ту, я хочу спросить тебя об очень важном деле, — сказал Мастер Ли, говоря медленно и отчетливо. — У меня есть причина верить, что Десятый Бык постоянно получает послание, зашифрованное, потому что его значение — табу.

Я? Послание-табу?

— У меня есть причина верить, — продолжал Матер Ли, — что послание состоит из слов сленга первых Гонок Лодок-Драконов, которые твой народ сохранил до нашего времени. И первое слово — "мать".

Трактирщик Ту, частично бывший в нашем мире, а частично в следующем, внезапно сосредоточился на нашем. — Мать? Гонки Драконов? — прошептал он. — Мать — это то же самое, что т'у, голова, то есть капитан лодки. Мать стоит на высоком носу и отдает команды длинными шарфами, но ты должен понимать, что Купеческая Гильдия из Кантона предлагает всем рангам дополнительное блюдо фо си у, " зажаренная рыба-свинья", которое действительно имеет вкус молочного поросенка, но смертельно, если приготовить его с брокколи.

— Трактирщик Ту, следующее слово — «трава», — терпеливо сказал Мастер Ли.

— Трава — это к'и, шарфы, которые использует мать, чтобы подавать команды. Они зеленые, с белым кончиком, и похожи на высокую траву, веющую на ветру, и в Шанхае гильдии добавляют селедку, которая называется "самая старшая сестра маленького отца" и—

— "Братья", Трактирщик Ту, следующее слово — "братья".

— Братья, о, да. Их восемь. Четыре перед стеной, четыре за. Загребной устанавливает темп, на их головах банданы,[31] на рукоятках весел — красные ленточки, и в Шанхае едят кефаль с длинными плавниками, называя ее "лошадь-друг-господин-рыба" и—

— Трактирщик Ту, ты говорил о стене. Что это? — спросил Мастер Ли.

— Стена — возвышение в центре лодки, где сидит барабанщик, который видит команды матери и передает их, ударяя в барабан, — прошептал трактирщик.

Он быстро слабел. Мастер Ли крикнул прямо ему в ухо. — Я думаю, что здесь используется географическая система у цзин, так что «поле» — это восток, «конюшня» — запад, но я ничего не знаю о козле! — проорал мудрец. — Что… такое… козел?

Я думал, что Трактирщик Ту мертв, но внезапно его глаза открылись. Глядя на небо ясным взором, он твердо, как будто читая лекцию, сказал.

Шао, рулевого, всегда называли козлом по двум причинам. Во первых, сражаясь с рулевым веслом, он бьется головой чуть ли не о всю корму, а во вторых в случае неудачи на него обрушится весь позор. Козел — профессиональный гребец, которого нанимают на время гонок. Никакой любитель не в состоянии справиться с толстым куском дерева длиной в сорок чи и весом двадцать даней. Точно так же, как никакой любитель не в состоянии приготовить для Вьетнамской Гильдии дополнительное блюдо из губ сян-сяна, то есть гиббона, которого надо варить в пиве, сделанном из сока пальмовых орехов.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 73
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Восемь Умелых Мужчин - Хьюарт Барри бесплатно.

Оставить комментарий