Рейтинговые книги
Читем онлайн Все могло быть иначе - Даниэла Стил

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 81

— Завтра будет солнце.

Кэрли непроизвольно засмеялась.

— Ты еще запой. Тогда я точно столкну тебя за борт. Я скорее повешусь, чем еще раз поплыву на этой калоше. Клянусь, она была построена еще в средние века.

Дэвид поцеловал Кэрли.

— Потерпи немного. Катер вот-вот войдет в док.

— Ха, тоже самое ты говорил четыре часа назад.

— Неужели прошло так много времени? Правда, оно бежит, когда так…

Кэрли толкнула его в бок.

— Не говори так.

Он стал серьезным.

— Это действительно так. Про себя я решил, что буду дорожить временем, пока мы вместе, чтобы каждая минута казалась двумя.

— Постоянные мысли о моем скором отъезде не сделают твою жизнь менее одинокой после того, как я уеду.

Дэвид прижал к себе Кэрли еще сильнее, зарываясь лицом в ее волосы.

— Ты — все то лучшее, что у меня когда-либо было.

— Еще скажи, что я вернула тебя к жизни.

Если бы не осторожность, он увлек бы ее за собой в стихию чувств и переживаний. Но, в конце концов, Андреа останется с ним. У Кэрли два сына, которые любят ее. Они никогда не смогут понять, почему мать покинула их.

— Я говорил так, когда еще сидел в люльке, и очень симпатичная, молодая няня кормила меня сливовым компотом и вытирала подбородок.

— Ты — сладкоречивый грешник. Ты отлично заставляешь женские сердца биться сильнее.

— Что ты имеешь в виду, люльку? Или что-то еще?

— Я знаю что, за это тебя и люблю.

— Не знаю, о чем ты говоришь.

Прежде чем Кэрли смогла что-либо ответить, Дэвид выпрямился и показал рукой направо.

— Ну вот, кажется, мы и приплыли.

С растущим нетерпением он ждал пока катер причаливал. Он не думал, что самым лучшим занятием будет провести день с Кэрли, бродя по лабиринтам комнат замка Хэмптон Коурт.

Вместо этого, он предпочел бы поездку по сельской местности и остановку в какой-нибудь тихой деревенской гостинице. Заняться любовью на мягкой постели перед пылающим камином.

— Тебе должно понравиться здесь, — сказал Дэвид, заметив ее возбуждение. — Здесь все связано с историей прошлых веков.

— Как ты думаешь, успеем ли мы осмотреть здесь все и еще встретить Андреа?

— Ее мы встретим непременно. Это я тебе обещаю.

— Если так, то мы не успеем осмотреть весь замок.

Дэвид шутливо спросил:

— Не собираешься ли ты превратить меня в заядлого туриста?

— Дэвид, у меня такая редкая возможность ознакомиться со здешними достопримечательностями.

Она взяла его за руку.

— Мне так много хочется узнать.

Дэвиду стало стыдно от мысли, что он уже забыл, чем она рискует ради него.

— Так и сделаем, — ответил он, увлекая Кэрли за собой.

Он вспомнит все места, памятники, строения, туристские маршруты, по которым ходил сам, когда только приехал в Англию. И, чего бы это ни стоило, покажет все это Кэрли, за то короткое время, которое еще оставалось.

В будущем, если она когда-нибудь потом увидит что-то знакомое в кино или по телевизору, это напомнит ей о днях, проведенных вместе с ним и вызовет улыбку.

И он навсегда останется с ней.

Глава 27

Кэрли опустила руку в воду, играя с течением. Она смотрела на Андреа и Джеффри, плывущих впереди на небольшой лодке.

Оксфорд превзошел все ее ожидания. Когда она осмотрела здесь все, ей стало больно за годы так бездарно проведенные в школе в Бекстере. Она думала, когда ехала в Англию, уговорить Андреа вернуться домой, потом устроить ее в хороший колледж рядом с Бекстером. Теперь она оставила это намерение. Не может же Кэрли в здравом уме уговаривать дочь сделать то, что сама считает бесполезным.

Кроме того, ее беспокоили не столько предстоящие три года разлуки до окончания учебы девочки, сколько страстные взгляды молодого англичанина.

— Плачу шиллинг, скажи о чем ты думаешь? — спросил Дэвид, он сидел на веслах, ловко управляясь с верткой лодкой.

Кэрли посмотрела на него и улыбнулась.

— Почему так много?

— Потому, что судя по выражению твоего лица, за пенс ты мне ничего не расскажешь.

— Я думаю о том, что мне очень понравился Джеффри.

— Мне тоже.

— Да, но понимаешь, я ведь этого не хочу.

— Это меня не удивляет. Потому что, если отношения Джеффри и Андреа будут продолжаться так же, как они идут сейчас, то Англия станет для нее постоянным домом.

— Что-то подсказывает мне, что и без этого она домой уже не вернется. Ее дом уже здесь.

— Ты права. Я даже не могу представить, чтобы она с радостью захотела сейчас вернуться в Бекстер и жить там.

Дэвид стал грести медленнее, сосредоточившись на их беседе.

— Вижу, ты не так уж сильно переживаешь из-за этого, как я ожидал.

— У меня было достаточно много времени, чтобы привыкнуть к этой мысли.

Кэрли вынула руку из воды, отряхнула ее и вытерла об юбку.

— А может быть потому, что я вижу, как она довольна жизнью здесь, как доволен ты, и как ты добр к ней.

— Андреа так рада, что ты с ней.

— Вчера я проговорила с ней почти всю ночь. Она исподволь пыталась убедить меня, разве только не говорила открыто, чтобы я оставила Итена и переехала сюда с Эриком и Шоном.

— Я уверен, Андреа считает, что мой развод с Викторией — дело самого ближайшего времени. А ты с мальчиками окажешься здесь, и мы заживем все вместе.

У Кэрли складывалось впечатление, что Дэвид излагает ей мысли не Андреа, а свои собственные.

— А я хотела бы, чтобы Южная Африка перестала убивать своих граждан, — сказала Кэрли.

Слова прозвучали резче, чем она хотела.

— Как ты считаешь, кто из нас имеет больше шансов, что его желание исполнится.

— Ну вот, снова-здорово, — обиделся Дэвид, встретив раздраженный взгляд Кэрли. — Я же не сказал ничего такого, что ты не знаешь сама.

Сознавая, что возникшее напряжение взрывоопасно, и продолжение разговора на эту тему приведет к ненужному обострению их отношений, как поцелуй к акту любви, Кэрли, не замечая сердитых взглядов Дэвида, обратила все внимание на лодку Джеффри и Андреа. Несколько секунд она спокойно смотрела на них, потом нахмурилась.

Заметив это, Дэвид спросил:

— Что случилось?

— Не знаю. Андреа только что наклонилась через борт, как будто ее тошнит, а сейчас взяла у Джеффри платок и приложила его ко рту.

Дэвид посмотрел в сторону лодки.

— У нее, кажется, из носа идет кровь.

— Попробуй догнать их.

Когда лодки поравнялись, Джеффри был занят тем, что наклонившись над Андреа, убирал с ее лба волосы.

— Не беспокойтесь, — сказал он. — Она расчихалась и видимо от этого у нее лопнул в носу какой-то сосудик.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 81
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Все могло быть иначе - Даниэла Стил бесплатно.
Похожие на Все могло быть иначе - Даниэла Стил книги

Оставить комментарий