потом выскользнуть за 
дверь. Но прежде чем я успеваю достать из рюкзака ручку, меня осеняет идея.
  Он на моей территории, и мне пора дать ему отпор. Поэтому я пинаю его по ноге. Сильно.
  От неожиданного удара Жерард просыпается и рывком садится. Он быстро моргает, пытаясь сориентироваться. Когда его взгляд фокусируется на мне, я забываю дышать.
 «Где огонь?»
 Я скрещиваю руки на груди и стараюсь выглядеть устрашающе. «Что ты здесь делаешь?»
 Он проводит рукой по лицу и непроизвольно вытирает слюну. Он проводит той же рукой
 по волосам и чмокает губами. «Я, наверное заснул».
 «Ни хрена себе. Но почему ты спишь в библиотеке? Разве у тебя нет кровати в твоем
 шикарном хоккейном доме?»
 Жерард встает и кладет руки на бедра. Судя по его бровям, я думаю, он пытается
 изобразить строгое выражение лица, но это больше похоже на надутого ребенка, чем что-либо еще. «Почему ты спишь в библиотеке, Эллиот? И даже не думай уклоняться от
 ответа. Я хочу ответы».
  Смущение и гнев захлестывают меня. Как он смеет приходить сюда и требовать от меня
 ответов, как будто у него есть право знать, что происходит в моей жизни? Вместо того
 чтобы ответить ему, я тащусь прочь из библиотеки и выхожу в не по сезону теплое утро. Я
 уже наполовину спустился по ступенькам прежде, чем двери библиотеки распахнулись за
 моей спиной. Жерард догоняет меня в в мгновение ока . Черт бы побрал его и его
 дурацкие длинные ноги.
  «Эллиот, подожди». Он тянется к моему плечу, но я отшатываюсь от его прикосновения.
 «Оставь меня в покое, Жерард. Я не должен тебе ничего объяснять».
 «О, да, должен!» Его голубые глаза вспыхивают гневом, чего я никогда не видел - даже
 когда он на льду. «Я застал тебя сидящим на корточках в библиотеке. Это ненормально, Эллиот. Что-то происходит, и я хочу знать, что именно».
  Я перестаю идти и поворачиваюсь к нему лицом. «Ты хочешь знать, что происходит со
 мной? Отлично. Я скажу тебе. Я не могу позволить себе жить в общежитии. У меня нет
 дома, как у всех вас, избалованных богатых хоккеистов. Я лучше умру, чем вступлю в
 братство. Поэтому я сплю в библиотеке. Ты счастлив теперь? Твое любопытство
 удовлетворено?»
  Рот Жерарда открывается в шоке. «Эллиот, я...я понятия не имел. Почему ты мне не
 сказал?»
 «О, пожалуйста», - насмехаюсь я. «Как будто тебе было бы не все равно. Ты же Жерард
 Ганнарсон. Тебе все преподносят на блюдечке с голубой каемочкой. Что ты знаешь о том, как с трудом сводить концы с концами?»
 Он вздрагивает, как будто я дал ему пощечину. «Это несправедливо, Эллиот. Ты не
 ничего не знаешь обо мне и моей жизни».
 «А ты ничего не знаешь о моей», - отвечаю я, повышая голос с каждым словом. «Так
 почему бы тебе не сделать нам обоим одолжение и не заняться своими чертовыми
 делами?»
  Я снова ухожу от него, сжимая кулаки по бокам. Его взгляд на моей спине, но я
 отказываюсь оборачиваться. Я не хочу видеть жалость или осознания того, что я не такой, как он и его братья-хоккеисты.
  Но Жерард, как всегда настойчивый, опускается на ступеньку рядом со мной. «Эллиот, я
 обеспокоен».
 «Обеспокоен? Чем?»
 Он тяжело вздыхает, и его плечи опускаются. «Я не знаю. Моя интуиция подсказала мне
 убедиться, что ты нормально добрался до общежития. Я понятия не имел, что ты
 направляешься сюда».
 «Ну, как видишь, я в порядке. Все в порядке. Я спал в библиотеке последние два года, и
 никто ничего не заметил. До тех пор, пока ты не решил разыграть из себя Шерлока
 Холмса».
  Жерард морщит лоб в глубокой задумчивости. Его рот шевелится, когда он пытается
 придумать, что сказать. Это было бы мило, если бы я не был невероятно разочарован в
 нем.
  «Два года?!» - наконец выплевывает он. «Ты спал в библиотеке целых два года? Как это
 вообще возможно?»
 «Это не так уж сложно, когда знаешь, как стать невидимым. И давайте посмотрим правде
 в глаза, я - призрак в этом кампусе».
  Выражение его лица - это беспорядочная смесь эмоций. Здесь есть сочувствие, чего и
 следовало ожидать. Озабоченность тоже. Но ужас? Этого я не ожидал.
  Жерард срывается с места, словно за ним гонится сам дьявол. И хотя мои глаза
 инстинктивно следят за ритмичным подпрыгиванием его задницы, когда он исчезает
 вдали, я не нахожу радости в этом зрелище.
  Потому что еще слишком рано для того, чтобы мой день превратился в пожар на помойке.
  Глава восемнадцать
 ЖЕРАРД
  То, что Эллиоту негде жить, оставило во рту горький привкус. Не потому, что это
 изменило мое отношение к нему - он все тот же ворчливый, саркастичный парень, который каким-то образом проложил себе дорогу, но потому, что серьезность ситуации
 пугает меня. И поскольку я не могу уйти от проблемы, я разработал план из трех шагов.
  Во-первых, пойти в «Пивоварню». Оливер работает сегодня утром, а он - моя палочка-выручалочка, когда я перегружен. А сейчас я перегружен.
  Затем я закажу себе утешительную чашку чая и...ну, выпью ее.
  И напоследок, с помощью Оливера, я обдумаю решение, которое не будет включать в себя
 Эллиота свернувшегося калачиком между книжных полок еще на одну ночь. Поверьте
 мне на слово: библиотека - худшее место для того, чтобы выспаться.
  Я не знаю, как он это делает. Моя шея словно прошла десять раундов с трехсотфунтовым
 качком. Теплый утренний воздух обдувает мое лицо, когда я мчусь в «Пивоварню». Я так
 тороплюсь, что не удосуживаюсь проверить время. Я также не потрудился дождаться, пока стеклянные двери полностью откроются, когда я приближаюсь к ним. Время не
 терпит и - БАМ!
  Я врезаюсь в стеклянную дверь, и мир погружается в темноту, а глаза застилает пелена.
 Мой мозг болтается в черепе, как шайба. Боль прорывается через нос, и я уверен, что
 услышал хруст.
  Когда я, спотыкаясь, отступаю назад, центр тяжести смещается, и внезапно я падаю.
 Время замедляется, перед глазами проносится вся моя жизнь - ну, в основном только
 постыдные