потом выскользнуть за
дверь. Но прежде чем я успеваю достать из рюкзака ручку, меня осеняет идея.
Он на моей территории, и мне пора дать ему отпор. Поэтому я пинаю его по ноге. Сильно.
От неожиданного удара Жерард просыпается и рывком садится. Он быстро моргает, пытаясь сориентироваться. Когда его взгляд фокусируется на мне, я забываю дышать.
«Где огонь?»
Я скрещиваю руки на груди и стараюсь выглядеть устрашающе. «Что ты здесь делаешь?»
Он проводит рукой по лицу и непроизвольно вытирает слюну. Он проводит той же рукой
по волосам и чмокает губами. «Я, наверное заснул».
«Ни хрена себе. Но почему ты спишь в библиотеке? Разве у тебя нет кровати в твоем
шикарном хоккейном доме?»
Жерард встает и кладет руки на бедра. Судя по его бровям, я думаю, он пытается
изобразить строгое выражение лица, но это больше похоже на надутого ребенка, чем что-либо еще. «Почему ты спишь в библиотеке, Эллиот? И даже не думай уклоняться от
ответа. Я хочу ответы».
Смущение и гнев захлестывают меня. Как он смеет приходить сюда и требовать от меня
ответов, как будто у него есть право знать, что происходит в моей жизни? Вместо того
чтобы ответить ему, я тащусь прочь из библиотеки и выхожу в не по сезону теплое утро. Я
уже наполовину спустился по ступенькам прежде, чем двери библиотеки распахнулись за
моей спиной. Жерард догоняет меня в в мгновение ока . Черт бы побрал его и его
дурацкие длинные ноги.
«Эллиот, подожди». Он тянется к моему плечу, но я отшатываюсь от его прикосновения.
«Оставь меня в покое, Жерард. Я не должен тебе ничего объяснять».
«О, да, должен!» Его голубые глаза вспыхивают гневом, чего я никогда не видел - даже
когда он на льду. «Я застал тебя сидящим на корточках в библиотеке. Это ненормально, Эллиот. Что-то происходит, и я хочу знать, что именно».
Я перестаю идти и поворачиваюсь к нему лицом. «Ты хочешь знать, что происходит со
мной? Отлично. Я скажу тебе. Я не могу позволить себе жить в общежитии. У меня нет
дома, как у всех вас, избалованных богатых хоккеистов. Я лучше умру, чем вступлю в
братство. Поэтому я сплю в библиотеке. Ты счастлив теперь? Твое любопытство
удовлетворено?»
Рот Жерарда открывается в шоке. «Эллиот, я...я понятия не имел. Почему ты мне не
сказал?»
«О, пожалуйста», - насмехаюсь я. «Как будто тебе было бы не все равно. Ты же Жерард
Ганнарсон. Тебе все преподносят на блюдечке с голубой каемочкой. Что ты знаешь о том, как с трудом сводить концы с концами?»
Он вздрагивает, как будто я дал ему пощечину. «Это несправедливо, Эллиот. Ты не
ничего не знаешь обо мне и моей жизни».
«А ты ничего не знаешь о моей», - отвечаю я, повышая голос с каждым словом. «Так
почему бы тебе не сделать нам обоим одолжение и не заняться своими чертовыми
делами?»
Я снова ухожу от него, сжимая кулаки по бокам. Его взгляд на моей спине, но я
отказываюсь оборачиваться. Я не хочу видеть жалость или осознания того, что я не такой, как он и его братья-хоккеисты.
Но Жерард, как всегда настойчивый, опускается на ступеньку рядом со мной. «Эллиот, я
обеспокоен».
«Обеспокоен? Чем?»
Он тяжело вздыхает, и его плечи опускаются. «Я не знаю. Моя интуиция подсказала мне
убедиться, что ты нормально добрался до общежития. Я понятия не имел, что ты
направляешься сюда».
«Ну, как видишь, я в порядке. Все в порядке. Я спал в библиотеке последние два года, и
никто ничего не заметил. До тех пор, пока ты не решил разыграть из себя Шерлока
Холмса».
Жерард морщит лоб в глубокой задумчивости. Его рот шевелится, когда он пытается
придумать, что сказать. Это было бы мило, если бы я не был невероятно разочарован в
нем.
«Два года?!» - наконец выплевывает он. «Ты спал в библиотеке целых два года? Как это
вообще возможно?»
«Это не так уж сложно, когда знаешь, как стать невидимым. И давайте посмотрим правде
в глаза, я - призрак в этом кампусе».
Выражение его лица - это беспорядочная смесь эмоций. Здесь есть сочувствие, чего и
следовало ожидать. Озабоченность тоже. Но ужас? Этого я не ожидал.
Жерард срывается с места, словно за ним гонится сам дьявол. И хотя мои глаза
инстинктивно следят за ритмичным подпрыгиванием его задницы, когда он исчезает
вдали, я не нахожу радости в этом зрелище.
Потому что еще слишком рано для того, чтобы мой день превратился в пожар на помойке.
Глава восемнадцать
ЖЕРАРД
То, что Эллиоту негде жить, оставило во рту горький привкус. Не потому, что это
изменило мое отношение к нему - он все тот же ворчливый, саркастичный парень, который каким-то образом проложил себе дорогу, но потому, что серьезность ситуации
пугает меня. И поскольку я не могу уйти от проблемы, я разработал план из трех шагов.
Во-первых, пойти в «Пивоварню». Оливер работает сегодня утром, а он - моя палочка-выручалочка, когда я перегружен. А сейчас я перегружен.
Затем я закажу себе утешительную чашку чая и...ну, выпью ее.
И напоследок, с помощью Оливера, я обдумаю решение, которое не будет включать в себя
Эллиота свернувшегося калачиком между книжных полок еще на одну ночь. Поверьте
мне на слово: библиотека - худшее место для того, чтобы выспаться.
Я не знаю, как он это делает. Моя шея словно прошла десять раундов с трехсотфунтовым
качком. Теплый утренний воздух обдувает мое лицо, когда я мчусь в «Пивоварню». Я так
тороплюсь, что не удосуживаюсь проверить время. Я также не потрудился дождаться, пока стеклянные двери полностью откроются, когда я приближаюсь к ним. Время не
терпит и - БАМ!
Я врезаюсь в стеклянную дверь, и мир погружается в темноту, а глаза застилает пелена.
Мой мозг болтается в черепе, как шайба. Боль прорывается через нос, и я уверен, что
услышал хруст.
Когда я, спотыкаясь, отступаю назад, центр тяжести смещается, и внезапно я падаю.
Время замедляется, перед глазами проносится вся моя жизнь - ну, в основном только
постыдные