Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пара ног в гравированных металлических поножах остановилась перед лицом Сано. Вывернув шею, он увидел Хосину, тот, глядя на него сверху вниз, ухмылялся.
— Итак, канцлер Сано, — сказал Хосина, — мы наконец поменялись позициями. Должен сказать, это мне по душе. — Его голос звенел от возбуждения, предвкушения и страха от собственной смелости. Он с силой пнул Сано под ребра. Сано сдержался, чтобы не вскрикнуть от боли. Хосина захохотал. — Усадите их у ямы, — приказал он своим солдатам.
Солдаты потащили Сано и Хирату по земле, скользкой от воды, крови, внутренностей и усыпанной поломанными костями, к краю ямы, где поставили их на колени. Все тело у Сано затекло и болело. Он старался, чтобы враги не заметили, что его путы ослаблены настолько, что он мог вытащить руку. Хосина сдернул пояса с лиц Хираты и Сано. Теперь Сано мог ощутить на вкус поднимавшиеся вокруг них ядовитые пары.
— Хотите что-нибудь сказать, прежде чем исчезнете навсегда? — торжествующе произнес Хосина.
Сано заглянул в яму. Зеленоватые пузыри лопались вокруг сгнившего трупа лошади. Он проглотил слюну.
— Вам не кажется, что я выбрал неплохое место для вашего исчезновения? — В голосе Хосины слышалось желание одобрения. — Вы оба просто сгниете.
Эта слишком боятся Хосину, чтобы рассказывать, даже если кто-то из них и пожелает их выслушать. Сано напомнил себе, что умирать ему только раз и что это величайший экзамен для его самурайского характера. Он должен встретить конец смело и с достоинством, не поддавшись страху. Сано взглянул в напряженное лицо Хираты и понял, что он думает о том же. По крайней мере умрут они вместе.
— Мне приятно видеть, что у вас есть хоть толика воображения, — ответил Хосине Сано. — Мне казалось, что вы его начисто лишены.
Несмотря на то что Хосина расхохотался, было видно, что он несколько смущен: это не то, что он ожидал услышать от Сано.
— Все еще пытаетесь проявлять остроумие?
— Давайте начнем, — пробормотал Тораи. Он и его люди нервно вышагивали по двору.
Казалось, Хосине хочется растянуть конец Сано, дабы продлить себе удовольствие.
— Вы все отшучиваетесь, а вам бы следовало напрячь свои выдающиеся мозги для других целей. Например, чтобы назвать хоть одну причину, по которой мне следовало бы вас пощадить.
Ни за что не доставит он Хосине удовольствия услышать слова мольбы о пощаде!
— Я бы предпочел поговорить об убийстве правителя Мори. Если мне все равно конец, то вам нечего бояться и вы можете рассказать, как вы его убили и как сумели выставить виновной мою жену. — Перед смертью Сано все же хотел знать истинное положение вещей.
— Вы когда-нибудь прекратите? — Лицо Хосины сморщилось в раздражении. — Я говорил раньше и скажу сейчас: я не имею отношения к этому убийству. — Он говорил, скрипя зубами.
— Ладно, но вы наверняка участвовали в заговоре правителя Мори по свержению правителя Мацудаиры. Ведь это вы подбросили мои записки в склад с оружием?
— В последний раз говорю, я ни в чем не участвовал! И ничего не подбрасывал!
— Вы в ответе за ложь обо мне, которую вывалила госпожа Нёго во время сеанса медитации. — Сано был полон решимости добиться признания не только ради самого признания, но и потому, что оно могло хотя бы немного отсрочить его смерть.
— Да, да, хорошо. — Хосина нетерпеливо отмахнулся от слов Сано. — Но все, что я делал, было уже после. Я впервые услышал о смерти правителя Мори и о вашей жене непосредственно перед тем, как стал свидетелем вашей встречи с правителем Мацудаирой и сёгуном. Я просто воспользовался случаем.
— И вы ему верите? — недоверчиво спросил Хирата.
Сано верил вопреки самому себе.
— Ему больше нет причин лгать. — К тому же, будь Хосина тем, кто спланировал заговор против него и Рэйко, он бы не замедлил похвастаться этим. Сано ошибался в отношении Хосины. Как бы там ни было, странно, что его расследование должно закончиться выяснением отношений между ними.
— Тогда кто же убил правителя Мори и подстроил все так, что вина за это легла на госпожу Рэйко? — спросил Хирата.
— Думаю, этого мы уже никогда не узнаем. — Сано смирился с этим.
— Хватит, — сказал Хосина. Теперь, осознав, что Сано не собирается пресмыкаться перед ним, он заторопился покончить с этим делом. Его глаза поблескивали злым озорством. — Думаю, что доставлю вам удовольствие понаблюдать, как будет умирать ваш товарищ. Тораи-сан, сделайте одолжение.
29
— Мы решили, что госпожа Мори пригласит вас в тот вечер на обед, — сказала Юкон. — И я подлила в вино снадобье.
— Что это было за снадобье? — насторожилась Рэйко.
— Из коптиса, лотоса, семян местных трав, ягод лонгана, бутонов белого пиона, белладонны и опия, — охотно перечислила Юкон.
Рэйко была ошеломлена. Так вот чем ее попотчевали. Неудивительно, что у нее начались провалы в памяти, а мозги отказывались работать. И эти мысли о сумасшествии… Снадобье ударило по ее психике! Как она вообще осталась жива?
— Мы ждали, когда вы уснете, — продолжала Юкон. — Когда вы тайком покинули вечеринку, мы последовали за вами.
Рэйко представила себе, как крадется по имению, а за ней две женщины. То-то ее не покидало чувство, что за ней наблюдают!
— Нам было на руку, что вы пошли прямиком к личным покоям правителя Мори! — хохотнула Юкон. — Нам не пришлось вас тащить туда. А уж как удобно, что вы свалились прямо на ступеньках!
— Так вот, значит, как… — проговорила Рэйко. — А что же правитель Мори? Он ведь не был без сознания или беспомощным!
— Еще как был! В тот вечер я угостила и его тем же снадобьем, что и вас, вместе с вином. — Юкон так и распирало от гордости. Рэйко вспомнила графин, который видела в комнате правителя Мори. — А он отпустил своих стражников. К тому времени, как вы упали без сознания, он был совершенно один и уже сонным, чтобы высказывать недовольство, когда мы втащили вас в комнату.
Рэйко вдруг почувствовала, как к горлу ее подступает тошнота, и у нее закружилась голова. Время потекло вспять. На мгновение она оказалась в комнате правителя Мори.
Он лежит на постели. Он в смятении моргает и бормочет: «Кто вы? Что вы здесь делаете?»
Ее видение было воспоминанием о реальном событии, частью того, что происходило в ночь убийства. Сейчас оно стало объемнее и включало смутные фигуры Юкон и госпожи Мори, которые были рядом.
— Мы раздели правителя Мори. Это было нелегко, даже при том что он не сопротивлялся, но при его комплекции… — рассказывала Юкон.
Рэйко нахмурилась — на нее накатила новая волна воспоминаний.
Две женщины изо всех сил пытаются стащить халат с безвольного тела правителя Мори. Их голоса эхом отдаются в ее наполовину выключенном сознании.
— Потом мы раздели вас.
Их руки грубо рвут с нее кимоно, переворачивают ее, раздевают догола, а она не может пошевелить ни рукой, ни ногой, чтобы сопротивляться.
— Мы планировали убить правителя Мори его мечом, — продолжала Юкон. — Но тут обнаружили подвязанный к вашей руке кинжал. Тогда мы решили воспользоваться им, так было даже больше похоже на то, что его убили вы. Немного труднее было решить, кто из нас сделает это.
Госпожа Мори, которая сидела в подавленном, горестном молчании, встрепенулась.
— Я очень хотела убить его, но когда наступил момент, смелость покинула меня.
Стоя над голым неподвижным телом правителя Мори, Юкон передает кинжал госпоже Мори.
Рэйко с удивлением отметила, как много информации бессознательно запечатлел ее мозг, как исповедь этих женщин привела в движение поток ее воспоминаний.
Госпожа Мори кричит: «Нет! Я не могу!»
— Сама убивай, — просила я ее. Госпожа Мори изобразила, как она отталкивала кинжал.
— Я сказала: «Он обидел вашего сына, он ваш, именно вы должны покарать его», — прервала хозяйку Юкон.
Кинжал оказывается в руке госпожи Мори, а Рэйко то проваливается в темноту, то выныривает из нее.
— Она заставляла меня! — прохныкала госпожа Мори.
Какое-то движение; крики; борьба. Юкон силой заставляет госпожу Мори опуститься на колени рядом с правителем Мори. «Я вам помогу».
— Она обхватила мою руку на рукояти кинжала. Мы вместе подняли его над телом. — Госпожа Мори положила одну руку на другую и подняла их над головой. — А потом… — Она закрыла глаза, отвернулась и поморщилась.
Женщины вонзают кинжал в живот правителя Мори. Течет кровь. Рэйко смотрит на происходящее, потрясенная и безучастная.
— Я думала, будет достаточно одного удара. — Голос госпожи Мори ворвался в поток воспоминаний Рэйко. — Я думала, что он сразу умрет.
Правитель Мори воет и от боли приходит в себя. Его тело конвульсивно дергается.
- Ищущий убежища - Бернард НАЙТ - Исторический детектив
- Господин, которого убили дважды - Елизавета Михайловна Родкевич - Исторические любовные романы / Исторический детектив