Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Настоящее и будущее слились воедино. Тораи опустил меч именно так, как и предвидел Хирата. Клинок свистнул между руками Хираты. Его гладкая холодная сталь скользнула по кончикам пальцев, ладоням, прежде чем перерубить веревки на запястье. Теперь его руки были свободны! Тораи открыл рот… Но нанес следующий удар!
И в следующее мгновение Хирата снова увидел мерцающий призрак Тораи и траекторию, по которой должен скользнуть меч. Хирата прыгнул, крутанувшись в воздухе. И клинок Тораи перерубил веревки у него на лодыжках. Развернувшись в прыжке, Хирата приземлился, как кошка, на ноги. Тораи крикнул своим застывшим в изумлении людям:
— Не дайте ему уйти!
Когда они вместе с Тораи бросились на Хирату, Сано и Хосина барахтались на земле. Хосина пытался выдернуть свой меч из ножен, но Сано вцепился ему в руку. Изрыгая проклятия, он колотил Сано по лицу, а тот пытался справиться с веревками, все еще связывавшими его. Двое людей Хосины бежали к нему, замахиваясь мечами.
Круговое зрение Хираты ухватило мясницкий нож, валявшийся подле кучи костей. Он нырнул за ним. Нож оказался в руке у Хираты, как всем показалось, еще до того, как он до него дотянулся. Зажав его в руке, он выпрыгнул перед людьми Хосины, прикрывая собой Сано. Рубанув одного из нападавших по горлу, он в мгновение ока развернулся и рассек веревку, притягивающую левую руку Сано к ее лодыжкам. Тот обеими руками вцепился в рукоять меча Хосины. Хосина задергался, царапая пальцы Сано, а тот с размаху впечатал свой лоб в нос Хосины. Начальник полиции выпустил из рук меч, и Сано, вскочив на ноги, одним движением рассек им веревки на своих ногах и повернулся к Хосине, готовый к бою.
— Эй, кто-нибудь! — в ярости выкрикнул начальник полиции.
Чей-то меч просвистел в воздухе, и Хосина, поймав его на лету, ринулся на противника. Началась рубка. Солдаты выскочили на помощь начальнику. Хирата встал с Сано спина к спине. Несмотря на то что он не видел ни Сано, ни Хосины, изображения, создаваемые их энергетическими полями, отчетливо фиксировались в его голове. Он двигался согласно им, прикрывая Сано с тыла, отражая атаки Тораи и его солдат.
Враги обрушили на Хирату целый ураган ударов. Но их призрачные предвестники опережали реальные движения. Хирата уходил из-под светящихся траекторий, по которым через мгновения рубили вражеские клинки. Он вскидывал свой нож и парировал каждый удар еще до того, как чей-либо меч приближался к нему. Он вел бой вне реального пространства, и только один понимал это. Его наполняло радостное возбуждение, отчего заряд внутренней энергии в нем усиливался. Пока Сано и Хосина бились возле ямы, Хирата тенью следовал за другом. Почувствовав, что Хосина нанес секущий удар в голову Сано, а тот пригнулся, Хирата тоже пригнулся, уходя от копчика меча Хосины и одновременно нанося удары мясницким ножом туда, где появлялись призрачные тени.
Нож врезался в реальную плоть, когда кто-то оказывался в том месте мгновением позже. Было похоже, что враги сами кидаются под его лезвие. Оно казалось продолжением Хираты, управляемое его разумом. Вот уже четверо упали, крича от боли и обливаясь кровью из смертельных ран, нанесенных точно между пластинами доспехов. Хирата отогнал оставшихся четверых, включая Тораи, от Сано, который продолжал биться с Хосиной. Еще один солдат нанизал себя на нож Хираты и упал замертво. Бой переместился со двора кожевенной мастерской на улицу, по сторонам которой стояли хижины. Обитатели их разбежались. Хирата вертелся среди сверкающих мечей, плавно передвигаясь за спины противников и их призрачных изображений, пока оставшиеся два солдата не развернулись и не бросились наутек.
— Трусы! — крикнул им вслед Тораи. — Да кому вы нужны?! — Тяжело дыша и обливаясь потом, он стоял перед Хиратой, его лицо выражало решимость биться до победного конца. Будучи лучшим фехтовальщиком в своей банде, он сумел уйти от точных, страшных ударов Хираты; на нем не было ни царапины. Быть может, он обладал толикой мистической силы. — Я смогу взять тебя сам!
Хирата чувствовал, что начинает уставать. Даже таинственная сила, которая пульсирует в нем, не в состоянии переварить яд усталости, распространяющийся в его крови. Ныла раненая нога. Когда они с Тораи начали в изнеможении кружить вокруг друг друга, он понял, что такой огромный расход энергии не может продолжаться бесконечно, и ощутил, что на него идет мощная волна бессилия. Он обязан закончить этот бой в течение нескольких минут, до того как эта волна сразит его.
Когда Тораи сделал очередной выпад, Хирата с трудом сумел различить его призрачную тень; он увернулся лишь в самый последний момент, едва не получив смертельный удар в шею. Теперь их силы были почти что равны. Хирата понял, что у него больше нет преимуществ, что положение становится для него невыгодным, ибо меч Тораи вдвое длиннее его тесака. Хирата отражал все удары, но сам их практически не наносил. Призрак Тораи померк. Спасительное иное пространство исчезло. У Тораи будто открылось второе дыхание. Хирата начал терять силы. Клинок Тораи рассек ему плечо. Он почувствовал ожог боли и тепло собственной крови. Тораи рассмеялся:
— Ну вот и все! — Почувствовав уверенность в своих силах, он сократил дистанцию, яростно нанося удары.
Хирата начал хромать — это плохой признак. Он вспомнил последний урок, который ему пытался вдолбить Озуно. Яростно размахивая правой рукой, сжимавшей мясницкий нож, он поднял левую и махнул ею в сторону. Взгляд Тораи непроизвольно последовал за ней. Отвлекшись, он промедлил — достаточно долго для того, чтобы Хирата успел рубануть его по голове. Тораи сумел отразить удар, но при этом потерял равновесие и попятился. Хирата ударил снова, но волна изнеможения уже нависла над ним. Нож пролетел в стороне от Тораи на целую ладонь. Тот оправился и вновь перешел в атаку. Нож в руке Хираты становился все тяжелее и тяжелее. Собственный вес тянул его к земле. Он поднял левую руку и повел ею из одной стороны в другую, нацеливая заряды энергии в разные части тела противника.
Тораи вздрагивал, словно получая удары в грудь, по ногам и плечам. Глаза его забегали, пытаясь обнаружить причину боли. Он принялся размахивать мечом, даже не стараясь попасть по врагу. На его лице появилось выражение ужаса — он понял, что Хирата захватил под контроль его разум. Безударная техника сделала из него комок судорог. Он и Хирата превратились в партнеров по странному танцу, в котором рука Хираты вызывала конвульсивное движение тела Тораи. При очередном па Тораи по инерции завертелся и проскочил мимо Хираты, и тот, извернувшись, ударил его ножом в бок. Тораи взвизгнул.
Кровь брызнула из раны. Тораи со стоном рухнул в грязь и один раз дернулся. Глаза, которые глядели на Хирату, испускали дикий свет.
Волна усталости обрушилась на Хирату с сокрушительной силой. Кости и мышцы его будто превратились в вату. Сердце стало биться медленнее — плоть потребовала отдыха. Нож выпал из его руки; глаза закрылись; колени подломились. Он провалился в мертвый сон еще до того, как рухнул рядом с Тораи, партнером по бою, который соединил свои силы с его, чтобы обеспечить ему победу.
Больше он ничем не мог помочь Сано. Это было его последней мыслью.
30
— Это она придумала, — сказала госпожа Мори, указав на Юкон.
— Нет, она, — возразила Юкон.
Виноваты были обе. Однако Рэйко нужно было знать, кто из них выдумал заговор. Она подозревала, что это Юкон, и ее удивляло, почему та не торопится присвоить себе лавры вдохновителя, особенно теперь, когда она с таким удовольствием расписывала свое участие в исполнении плана.
Юкон повернулась к госпоже Мори:
— Неужели вы не помните, как сказали мне: «Правда будет здорово, если умрут и мой муж, и госпожа Рэйко?»
— Помню… но ведь я только сказала. — Госпожа Мори наморщила лоб. — Не думаю, что я на самом деле имела это в виду.
— Конечно же, имели.
С удивлением Рэйко подумала, что, похоже, мягкая и покорная госпожа Мори и стала зачинщицей всего бесчинства!
— Но ведь это твои слова: «Правитель Мори и госпожа Рэйко еще слишком полны здоровья и сил, чтобы в скором времени умереть. Нам нужно самим все устроить», — сказала госпожа Мори.
— Хорошо, а кто сказал: «Мы могли бы проникнуть в одну из ночей в спальню правителя Мори и зарезать его»? — вскинулась Юкон. — «А в следующий раз, когда госпожа Рэйко придет в имение, мы можем прикончить и ее».
— Ты говорила, что тебе недостаточно, чтобы госпожа Рэйко просто умерла! — вспылила госпожа Мори. — Не ты ли хотела, чтобы она была обесчещена и наказана за что-то, чего она не делала, как и твой сын?
— Ладно. Но вы сказали, почему бы не избавиться от них обоих и не разделаться со всеми делами одним ударом!
— Это ты! Это ты придумала убить его и сделать так, чтобы все выглядело, будто это она его убила!
- Ищущий убежища - Бернард НАЙТ - Исторический детектив
- Господин, которого убили дважды - Елизавета Михайловна Родкевич - Исторические любовные романы / Исторический детектив