Рейтинговые книги
Читем онлайн Воспоминание о счастье, тоже счастье… - Сальваторе Адамо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

Одно лишь добавить могу, сделал я для неё, всё что смог, с оговоркой, правда… я предлагал ей всякую ерунду, а вот те два года, что она не покидала моего сердца, вот они-то и стали роскошным подарком мне.

Когда-нибудь соберу я под окнами её в хоровод всех тех великанов, от Рёц-папаши до Митье с Бетье, лишь бы извлечь из глубин оглохшего нутра её улыбку, да излить на трещины разума её бальзам. Возьмутся те великаны за руки и споют песенку, и подхватит песенку она, коверкая слова… к детству навсегда приговоренная малышка…

Примечания

1

Магритт (Magritte) Рене (1898–1967) — бельгийский художник, один из известнейших представителей сюрреализма (здесь и далее примечания переводчика).

2

Во французском: Haine — ненависть.

3

Trouille — страх.

4

Игра на созвучии слов, с конечным смыслом непристойного содержания.

5

Высшая школа экономики.

6

Что равно всего лишь 29 220 дням (сноска автора).

7

В 1946 г. итальянское и бельгийское государства заключили договор, по которому Италия получала по тонне угля взамен за каждого шахтёра, которого она «одалживала» Бельгии.

8

Во фр. языке слово «пиво» (biere) имеет также смысл «шишка, важная персона».

9

Единица времени той эпохи, равнявшаяся приблизительно 24 часам, потому как включала в себя и день и ночь.

10

Будучи итало-бельгийцем, не знаю кто же из них «мы», а кто «они».

11

Мусорный ящик.

12

Кровяная колбаса.

13

Sentence (фр.) — приговор.

14

Execution (фр.) — казнь.

15

Inquietude (фр.) — тревога.

16

Saint-Symphorien — святой мученик из Отуна, живший во II-ом веке.

17

Вильгельм Фюртванглер (1886–1954 г.) — известный немецкий дирижер.

18

Старинное судно под квадратным парусом, популярное у норманнских пиратов и викингов.

19

Рёц (на фламандском — Reuze) — великан, исполин; языческие персонажи карнавалов во Фландрии, покровители городов.

20

Clepsydre — древнеегипетский водяной хронометр.

21

Inquietude (фр.) — беспокойство, тревога.

22

Рейх Вильгельм — австрийский врач психолог, попытавшийся объединить теории марксизма и психоанализа.

23

Weight Watchers (англ.) — модная в некоторых странах система диеты.

24

Gueuze Lambic — бельгийское пиво, смесь двух Lambic, года и трёх лет выдержки. Производится по весьма оригинальной технологии, выдерживается в бочках из-под Хереса.

25

Cohiba — наиболее дорогие из кубинских сигар.

26

дарбука — вытянутой формы барабан, с обтянутым кожей раструбом; широко распространен среди ближневосточных арабских и африканских племен.

27

Шестой президент 3-ей Республики Феликс Фор скоропостижно умер 16 февраля 1899 года от инсульта. Распространился слух, что Фор скончался, когда известная авантюристка того времени Маргерит Стенель занималась с ним оральным сексом. Согласно ходившему среди их современников анекдоту, на вопрос явившегося врача: Le président est-il toujours dans sa connaissance? (Президент ещё в сознании? — слуга ответил: — Нет, она уже ушла; connaissance — означает и «сознание», и «знакомая»).

28

Дебора Керр (британская актриса, известная миллионам кинозрителей по ролям в таких фильмах, как Копи царя Соломона, Камо грядеши) и Кэрри Грант (в составленном списке самых выдающихся мужчин XX-го века занял почетное третье место) снялись в главных ролях фильма Незабываемый роман (режиссер Лео Маккери) в 1957 г. Американский институт кино в список 100 лучших мелодрам, снятых в Голливуде за всю историю его существования отвёл данному фильму почетное 5 место.

29

Копченая говядина по-итальянски, подобие бастурмы.

30

Jiverny — небольшое местечко недалеко от Парижа, где в 1890 г. Клод Моне купил себе дом с прудом, и этот пруд с кувшинками, которые сам же он и вырастил из завезённых из Японии семян, оставался его излюбленной темой.

31

Поль Дельво (1897–1994 гг.) — бельгийский художник, представитель сюрреализма.

32

Латемская школа — колония бельгийских художников, работавших в деревне Синт-Мартенс-Латем (Sint-Maertens-Laethem) близ Гента; сложилась в 1898–99 гг. Среди её основателей скульптор Ж. Минне, живописцы В. де Саделер и Г. ван де Вустейне, ярчайшие представители символизма и стиля «модерн».

33

таггер — (сленг граффити), рисующий слова.

34

ad libitum (лат.) — кому как на ум придёт.

35

Шанталь Гойя (Chantal Goya) — начала свою карьеру, исполняя песни в стиле уе-уе (в 60-ых годах на европейской эстраде процветал культ «кукольных» девочек). Тогда она стала и актрисой, снимаясь в кино у режиссёров «новой волны», в том числе и у Годара. В 1975 году она переключилась исключительно на детскую аудиторию; вместе с мужем, поэтом и композитором Jean-Jacques Debout, участвовала в постановках представлений для детей.

36

малышкой Фрида Кало переболела полиомиелитом, после чего у той осталась довольно заметная хромота. И хотя в школе издевательства не прекращались, девочка находила в себе силы заниматься плаванием, лихо гоняла футбольный мяч и даже записалась в секцию бокса! Нельзя ей, дочери испанки и еврея, опускать голову! На больную, ссохшуюся от болезни ногу Кало натягивала по нескольку пар чулок, чтобы та хотя бы выглядела как здоровая. Но, казалось, несчастья и не думали выпускать Фриду из своих цепких лап. Автобус, в котором она ехала, столкнулся с трамваем. Удар был таким сильным, что всех пассажиров выкинуло их машины, а тело несчастной Кало оказалось в буквальном смысле сломанным в нескольких местах — железный прут воткнулся в живот девушки и вышел в паху, раздробив тазобедренную кость. В трех местах был поврежден позвоночник, сломаны два бедра, больная нога переломана в 11-ти местах. Врачи не могли поручиться даже за ее жизнь, не говоря уже о возможности ходить. Бедняжка перенесла больше 30-ти операций. Отец для Фриды сделал специальный подрамник, позволяющий писать лежа, принес краски и кисти… и справившись со своими недугами, Фрида поступила в самый престижный институт Мексики: из тысячи студентов — только 35 девушек.

«Дерево надежды, стой прямо!» — слова из ее дневника. Дерево — это она; несгибаемое дерево. Незадолго до смерти ей ампутировали правую ногу, и ее мучения превратились в настоящую пытку. Но, не смотря на адские боли, Фрида Кало нашла в себе силы и открыла первую персональную выставку. Ее на машине скорой помощи в сопровождении эскорта мотоциклистов привезли в выставочный павильон. Художницу внесли на носилках и установили их прямо на кровать в центре. Кало пела, беседовала с гостями и улыбалась своему первому и единственному вернисажу. А спустя несколько месяцев ее не стало. Она умерла от воспаления легких, не дожив даже до 50-летия. «С радостью жду ухода… И надеюсь никогда больше не вернуться… Фрида».

37

Имение графа де Сольвей, возведён в 1842 г., ныне отель класса люкс.

38

дарбука — вытянутой формы барабан, с обтянутым кожей раструбом; широко распространен среди ближневосточных арабских и африканских племен.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Воспоминание о счастье, тоже счастье… - Сальваторе Адамо бесплатно.

Оставить комментарий