Рейтинговые книги
Читем онлайн Соблазнительная сделка - Донна Флетчер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

– А пока нас не будет, с кем оставить Александра?

– За ним присмотрит капитан. Не беспокойся, он не допустит, чтобы с малышом что-нибудь случилось.

Берк отправился прочесывать порт, а Сторм занялась Александром – играла с ним в его деревянные игрушки и рассказывала сказки.

Каллен спустился в трюм корабля. Ему надо было остаться одному. Он не мог избавиться от мыслей о Саре и ее прощальных словах. Она сказала, что делает это ради него и Александра. Она пожертвовала собой ради них, потому что любила их.

Больше всего его мучило то, что он не сказал ей, как сильно ее любит. А она должна была это знать – он хотел, чтобы она знала, потому что тогда она не сомневалась бы, что он ее спасет.

А теперь она, должно быть, думает, что ее судьба предрешена, что никто за ней не придет. Она будет одна и, наверно, встретит смерть в одиночестве.

Каллен похолодел от этой мысли, а потом она его разозлила. Он с силой ударил кулаком по какой-то перекладине над головой, а потом сел, ссутулившись, на перевернутую бочку. Сидеть здесь и ждать было невыносимо, но он знал, что сейчас нельзя по-другому.

Каллен поднял голову, выпрямился и расправил плечи.

– Ты слышишь меня, Сара? Я люблю тебя. Знай это. Знай, что я люблю тебя и приду за тобой.

Глава 35

Сара чувствовала во рту вкус крови – губа опять была разбита. Руки и ребра были в ссадинах, все тело болело, потому что солдаты избили ее, когда поняли, что она их обманула.

Но в душе она торжествовала. Ей удалось отвлечь внимание солдат и тем самым обеспечить безопасность мужа и сына. И хотя ей хотелось верить, что Каллен попытается сделать все, чтобы спасти ее, она прекрасно понимала, как это опасно.

Она осталась одна, но, если хорошенько подумать, можно найти способ выпутаться самостоятельно. Куда она после этого пойдет – другой вопрос. Одно Сара знала твердо – возвращаться домой нельзя, этим она поставит под угрозу жизнь своей семьи.

Каллен, конечно, мечтает отомстить Балфорду, но ему надо думать о сыне. Сара знала, что он и Александр уже на корабле и могут отплывать в Америку. Какой смысл рисковать и оставить мальчика без отца?

Железная дверь тесной камеры с лязгом отворилась, и в глаза, привыкшие к темноте, ударил свет факела. Но Сара не пошевелилась – при малейшем движении цепи и кандалы впивались в ее воспаленную кожу.

Солдаты отсоединили цепи от стены и, не дожидаясь, пока она встанет, поволокли ее по грязному полу. Они протащили ее через узкие коридоры, потом – вверх по каменной лестнице и выволокли наружу.

Сара увидела, что уже наступило утро. В темнице она потеряла счет времени и не знала, был ли день или ночь. Ей еще предстояло встретиться с графом Балфордом, но у нее почему-то было такое чувство, что все еще изменится. Она слышала, как солдаты переговаривались шепотом о том, что граф должен был вернуться на следующий день после того, как ее заключили в тюрьму. Они были возбуждены и довольны своей добычей и были уверены, что их ждет вознаграждение.

Пока Сару тащили в тюрьму, ее сопровождали сочувствующие взгляды случайных свидетелей, слишком хорошо знакомых с тем, что означал гнев графа. Но Саре было не до них. Она думала только о Каллене и Александре.

Она не предаст их, каким бы пыткам ее ни подверг граф. Он все равно потом убьет ее. Какая польза от ее смерти, если она не защитит тех, кого любит?

Ее грубо подняли на ноги и повели вверх по лестнице в большую комнату. Грязная, избитая и в кандалах, Сара чувствовала себя неловко посреди вычурной отполированной мебели. Но она с достоинством выпрямилась.

В комнату вошел модно одетый мужчина и, проходя мимо Сары, помахал у себя перед носом кружевным носовым платком.

– Я и забыл, насколько отвратительно пахнет в камере, – сказал он, скривившись.

– Это ваших рук дело, – пожала плечами Сара.

Он удивленно поднял брови. Он, видимо, ожидал, что она съежится под его взглядом и будет молить о пощаде.

Да она сначала плюнет ему в лицо. Она была женой настоящего воина и не станет марать его имя. Она не согнется перед этим жестоким человеком и будет бороться до конца.

– Я удивлен, что он выбрал тебя своей женой, – сказал граф. – Моя дочь была гораздо красивее тебя, и она была леди.

– Не он меня выбрал, а я его, так что вы теряете время, полагая, что он придет меня спасать. Наш брак был не более чем сделкой, и она завершена. Он волен поступать так, как пожелает.

Граф сел в обитое желтым шелком кресло и скрестил ноги. Он выглядел так же претенциозно, как и окружавшая его роскошь. Этот человек, подумала Сара, вовсе не сильный. Он позволяет другим воевать вместо себя, прикрываясь могущественными покровителями. Он скорее всего не пользуется доверием ни своих друзей, ни врагов.

– Это не имеет значения. Он придет за тобой.

– Если вы в это верите, вам придется долго ждать, – усмехнулась Сара. – Я была для него обузой, и он не станет ради меня рисковать жизнью.

Ее собственные слова ранили ей сердце, но это было правдой. В сердце Каллена не было место никакой другой женщине, кроме Алэны. Она не могла этого изменить. Но она его любит и защитит.

Это не было вопросом выбора, так диктовало ее сердце.

– Каллен – благородный человек, хотя и дурак. Он придет за своей женой.

– Это вы дурак, что верите в это.

Лицо и шея графа побагровели. Мысль о том, что ей удалось его разозлить, заставила ее улыбнуться.

– Я буду доволен, когда тебе вырежут язык! Но не раньше, чем ты будешь умолять меня о пощаде.

– Вам придется долго ждать, – съязвила Сара. Она не позволит ему думать, что ее пугают его угрозы.

– Вряд ли. Если он решит не приходить за тобой, он придет за мной. Всегда можно рассчитывать на то, что воин захочет отомстить. Это дело чести, а Каллен – благородный человек.

– Насколько мне известно, Алэна тоже была благородной женщиной. Так откуда в вас, – спросила она, – столько хитрости и дьявольской изворотливости?

Балфорд даже подскочил в своем кресле.

– А ты не более чем невежественная крестьянка!

Сара гордо подняла голову:

– Эта невежественная крестьянка сумела предотвратить вашу попытку убить собственного внука.

Граф был явно взбешен.

– Все, кто в этом замешан, дорого заплатят! – гаркнул он.

– Все? – рассмеялась Сара. – Это сделала я, я одна. Каково это – потерпеть поражение от одной женщины?

Балфорд вскочил и ударил Сару по щеке, оцарапав своим массивным золотым перстнем кожу, так что потекла кровь. Сара споткнулась, но сумела устоять на ногах.

– Я ни от кого никогда не терпел поражение! – в ярости крикнул граф.

– А от Алэны? Она полюбила и родила сына от любимого человека – шотландского горца.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Соблазнительная сделка - Донна Флетчер бесплатно.
Похожие на Соблазнительная сделка - Донна Флетчер книги

Оставить комментарий