Рейтинговые книги
Читем онлайн Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 90

Девушка покачала головой:

— Легко тебе так говорить, Деклан. На тебя не давит груз обмана.

— Сейчас, возможно, нет, но мне хорошо известно, что это такое, — напомнил он ей, и Кейра виновато опустила глаза. — Ты поставила себя в невыгодную позицию и теперь вынуждена как-то справляться с ней. А это означает, что надо продолжать дышать.

Деклан осторожно дотронулся до ее руки.

— Кейра, успокойся. — Она приостановилась и настороженно взглянула на него. — Ты знаешь так же хорошо, как и я, что надо продолжать выступать в роли графини. Другого пути сейчас нет.

Девушка кивнула, потом отвернулась, подошла к скамейке и тяжело опустилась на нее.

Деклан понимал, что при всей ее наивности Кейра никак не предвидела, что события начнут выходить из-под контроля. Он присел рядом с ней на корточки.

— Ты должна потерпеть еще несколько дней, девочка. Ты же ирландка, помнишь? Ты сделаешь это ради Лили, потому что я знаю: тебе не хотелось бы вешать на нее серьезные проблемы, когда она вернется в Эшвуд.

— Да, но она поймет, если я…

Деклан остановил ее, взяв за подбородок и заставив вновь посмотреть на него.

— Хотя бы раз в своей жизни подумай о последствиях того, что ты делаешь. Подумай о детях, которые получат денежную поддержку после проведения летнего праздника. Подумай обо всех жителях Хэдли-Грин, которые усердно трудились, чтобы изготовить товары на продажу в помощь приюту. Подумай о мужчинах, которые получили работу благодаря твоей идее восстановить мельницу. И еще об эшвудских арендаторах, которые имеют средства к существованию, пока ты здесь, и чья жизнь наверняка ухудшится, если твой обман будет обнаружен раньше, чем Лили утвердится в своих правах. Подумай о Люси, о детях мистера Скотта, которые жили все эти годы без отца, ложно обвиненного в краже. Разве они не заслуживают твоего заступничества?

Кейра ссутулилась, закрыла глаза, но ничего не сказала.

— Ты не можешь забыть, что так много сейчас зависит от тебя, — мягко продолжил он и коснулся ее щеки.

Тут она открыла глаза, и Деклан ощутил сильнейшее притяжение между ними.

— Хорошо, — тихо вымолвила Кейра.

Он видел нервное напряжение в чертах ее лица и плотно сжатых губах. Деклан никогда бы не поверил, что такое возможно, но сейчас он сопереживал девушке, испытывал сильное желание помочь, защитить ее. Не в силах ничего с собой поделать, он поцеловал ее. Кейра издала при этом какой-то тихий звук, который прозвучал одновременно как облегчение и надежда. Деклан поднялся, потянул ее за собой, целуя со всей силой страсти. Тело его тут же отозвалось. Ему хотелось попробовать на вкус ее губы, ощутить под собой.

— Приходи ко мне сегодня вечером, — горячо настаивал он, скользя руками по ее телу.

— Моя репутация погибнет, — отозвалась она хриплым шепотом.

— Она уже и так погибла, радость моя. Ты ведь хочешь жить полной жизнью, все испытать, не правда ли? Я буду ждать тебя.

— Нет, — слабо выдохнула она.

Деклан поймал ее руку, поднес к своим губам и поцеловал тонкие пальцы.

— Ты хочешь прийти, я же чувствую, — сказал он и погладил ее по щеке.

Кейра отвернулась.

— Ты видишь то, что желаешь.

— Тогда скажи мне, что же именно, — попросил он, внимательно вглядываясь в ее глаза. — Прошу тебя.

— Разве ты сам не понимаешь? — простонала она. — Помнишь тот день в Ирландии?

Он заколебался.

— Конечно.

— Я была влюблена в тебя, — призналась она, — Возможно, в ту пору я не до конца это сознавала. Но я на что-то надеялась. И до сих пор надеюсь. Мечтаю, что когда-нибудь ты полюбишь меня так, как я люблю тебя.

Деклан не знал, что на это сказать. Тут он ступал на тонкий лед, но не мог пообещать ей больше того, что уже предлагает постель. А это, разумеется, слишком легкомысленно и ничтожно. Он хочет ее, но это должен быть ее выбор. Деклан обхватил ее лицо ладонями, погладил пальцами скулы.

Кейра оттолкнула его руки.

— Но я не шлюха, смею напомнить. Думаю, сейчас самое время еще раз прочитать нотацию о последствиях моих поступков, — отчеканила она и, пройдя мимо него, зашагала по дорожке.

То, что его же собственные слова бросили ему в лицо, уязвляло. Опытный обольститель начинал понимать, что впервые за многие годы представления не имеет, что ему делать: он желает эту женщину и в то же время боится заполучить ее полностью.

Он понаблюдал, как девушка быстро и решительно удаляется, но не окликнул. Она, разумеется, права: его поведение — это верх лицемерия, Кейра вовсе не девушка для любовных утех.

Да, но Деклан еще никогда не желал никого так сильно и всепоглощающе, как эту несносную ирландку. Что именно теперь делать, совершенно непонятно, а он, чёрт побери, еще ни из-за чего и никогда в жизни не испытывал такой неуверенности.

Глава 24

Сердце Кейры билось как молот, когда она взбегала по ступенькам парадного крыльца Эшвуда. Она распахнула двойные Двери обеими руками и быстро вошла в дом, бросив на столик шляпку, а за ней и перчатки для верховой езды.

Деклан О’Коннор просто убивает ее. Иным его отношение не назовешь. Он разжигает в ней чувственное желание, заставляя хотеть всего того, чего она не может себе позволить, и в то же время вынуждает ее думать о последствиях необдуманных шагов, сознавать: то, что она делает, имеет непосредственное влияние на жизнь других людей.

Как будто она этого не понимает! Как будто не просыпается с этой мыслью каждое утро и не ложится в постель каждую ночь!

Кейра посмотрела на себя в зеркало над консолью. Наивная дурочка! Деклан прав — она никогда не задумывалась о последствиях своих поступков: ни восемь лет назад, ни когда в первый раз вышла из кареты в Эшвуде, ни сейчас, отдаваясь порыву страсти. Она и помыслить не могла, что так много всего случится.

— Леди Эшвуд, я позвонила, чтобы принесли чай, — радостно сообщила Люси, неожиданно возникнув рядом с Кейрой.

Интересно, долго ли девочка находилась здесь, пока она стояла тут и казнилась, ничего не замечая вокруг.

— Спасибо, дорогая, но я не думаю, что лорд Доннелли придет. — Благословение небесам по крайней мере за эго. Она не доверяет себе ни капельки, когда дело касается этого мужчины.

— Не для него, мэм. Для мистера Фиша и другого джентльмена.

Кейра замерла, а потом повернулась к Люси:

— Пришел мистер Фиш?

Люси кивнула.

— Мне не надо было заказывать чай?

— Нет-нет, ты поступила совершенно правильно, — заверила ее Кейра, положив руку ей на плечо. — Я еще сделаю из тебя графиню, — улыбнулась она. Девочка радостно подпрыгнула. — Полагаю, у тебя сейчас уроки. Пойди найди миссис Торп, и увидимся перед ужином.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 90
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон бесплатно.
Похожие на Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон книги

Оставить комментарий