чего хотел, но когда ты пропала и я не смог тебя найти, многое изменилось. В том числе — мои мысли и желания, отношение к тебе. Я расставил приоритеты и озвучил их тебе. Мне нужна лишь одна женщина. В будущем — жена и мать моих детей. Это ты. Этого достаточно, чтобы ты поняла, насколько я серьезен?
— Ответь мне еще на один вопрос. — Мой голос дрожал и оттого, что Рид говорил, и оттого, как целовал. Щеку, шею, губы, нос. — Как давно я тебе нравлюсь?
— С самой первой встречи.
Глава 20
Подойдя к озеру, я поискала в траве камни. А потом села на берегу и бросила один из них в воду. В Хемшере было не просто хорошо. Скорее волшебно и незабываемо. Более того, стоило нам сюда приехать, как у меня возникло ощущение, что я попала в совершенно другой мир, никак не связанный с реальностью.
Тут было значительно теплее, чем в городе. Воздух казался чище и легче, но главным волшебством был лес, окружающий коттедж Ридов. Настолько высоких деревьев я нигде не видела. Казалось, что их верхушки царапали небо и чуть ли не достигали самого солнца.
Сидя на берегу и бросая камни в озеро, я пыталась оценить ситуацию. В конце концов, мне было над чем подумать. Вот только мысли не шли в голову. Тут было слишком спокойно, чтобы грузиться.
Мы приехали примерно семь часов назад. Учитывая то, что в машине мы провели практически сутки, наверное, нам следовало сразу же разойтись по комнатам и выспаться, но у Рида возникли дела. Так что он пошел в кабинет, а я направилась гулять по округе.
Машинально я отметила, что с нами приехали четыре телохранителя, но у них явно не было приказа следовать за мной, благодаря чему я смогла прогуляться в одиночестве.
Означает ли это, что Мейсон наконец-то дал мне свободу действий?
Не скажу, что у меня не появилось мысли о побеге. За последнее время я слишком часто думала об этом. Более того, жаждала сбежать. Наверное, даже несмотря на изменившиеся обстоятельства желание оказаться как можно дальше от Мейсона уже въелось в душу. Стало частью меня.
Интересно, оно хоть когда-нибудь исчезнет?
* * *
В коттедж я вернулась через три часа. Оказалось, что меня уже начали искать.
Увидев меня на тропинке, один из телохранителей достал телефон и кому-то позвонил.
Я услышала его слова:
«Мисс Рид рядом с домом. Она цела».
После этого он подошел ко мне и сказал идти за ним.
Это насторожило. Спокойствие, которое лишь мгновение назад пропитывало сознание, испарилось, и на его месте вновь расцвела паника. Я не сомневалась, что охранник звонил Мейсону. Теперь меня волновал вопрос, что со мной будет.
Я предупредила Рида, что прогуляюсь по округе, но в итоге отошла от коттеджа намного дальше, чем планировала. Может, он расценил это как попытку бегства? Или как то, что мне не позволено?
Когда мы входили в коттедж, мои пальцы уже подрагивали от страха. Мне явно не следовало ехать сюда вместе с Мейсоном.
— Подождите мистера Рида тут. — Охранник указал на диван в гостиной. — Он скоро будет.
Горло сдавило, но я села на диван. Даже попыталась успокоиться. Вот только получалось плохо: паника лишь усилилась.
Прошло около двадцати минут, и я увидела Мейсона в окно. Он вышел из леса. Его привычно безупречный вид куда-то испарился. Парень выглядел потрепанным. Более того, на щеке и руках было несколько глубоких царапин. Так, словно он то и дело продирался сквозь кусты.
Когда он вошел в коттедж, я вжалась в спинку дивана. И пока Мейсон шел ко мне, не сделала ни одного движения.
— Где ты была? — Взгляд Рида был не просто мрачен. Он напоминал два черных сгустка, вырвавшихся из самого ада.
— Гуляла, — растерянно произнесла я.
Мейсон молча посмотрел на своих телохранителей. Даже не кивнул. Хватило взгляда, чтобы мужчины поняли отданный им приказ и вышли.
— Я не пыталась убежать, — взволнованно произнесла я, нервно наблюдая за тем, как за верзилами закрывается дверь. — Просто отошла от коттеджа дальше, чем планировала. Хотела добраться до озера. Я помнила его с тех пор, как была тут в прошлый раз, Хотелось посмотреть на него.
Мейсон не отреагировал на мои слова. Он сел в кресло, положил руки на подлокотники и внешне даже выглядел вальяжно. Расслабленно. Но я нутром чувствовала, что все это обманчиво.
— Подойди, Лив, — произнес он тоном, от которого я задрожала еще сильнее.
— Зачем? — спросила онемевшими губами. — Мейсон, пожалуйста, не злись. Я правда не пыталась убежать.
— Подойди.
Я вздрогнула. Поднялась с дивана и на ослабших ногах подошла к Риду. Пыталась сохранить между нами хоть какое-то расстояние, но его громоздкая ладонь внезапно легла на мое запястье и рывком притянула к мужскому телу. Так, что я упала на него.
Я запаниковала. Оттолкнувшись свободной рукой от его плеча, попыталась приподняться, но Рид перехватил меня. Опустил к себе на колени, так, что теперь мы сидели лицом к лицу. Одну руку он положил на мою поясницу, а второй сжал мой подбородок, заставляя смотреть ему в глаза.
— Ты не взяла телефон.
— За… Забыла, — замирая, произнесла я, пугаясь лап зверя, в которых оказалась. — Я не думала, что отойду настолько далеко. Думала, что телефон не понадобится… — Я положила руки на его плечи и, сама того не понимая, изо всех сил вцепилась в рубашку. — Почему ты злишься? Я же тут. Если бы я пыталась убежать, то точно не вернулась бы сама.
— Тебя слишком долго не было. — Его пальцы сжались сильнее. Не до боли, но пробуждая напряжение, которое расплывалось по телу раскаленной сталью. — Ты могла упасть на камни, могла вывихнуть ногу. С тобой могло произойти все что угодно, и я об этом не узнал бы, так как ты ушла на пять часов и не взяла телефон.
— Ты злишься из-за того, что со мной могло что-то случиться? — Мои брови сами собой приподнялись.
— Ты больше не будешь ходить без телефона или одна. — Ладонь, которой он сжимал мой подбородок, скользнула дальше и сжала мою шею. Не больно, но фиксируя меня. Заставляя податься к Риду.
А потом он обжег меня поцелуем. Испепелил. И вот это уже было болезненно. Поцелуй вышел жестоким и истязающим, но в то же время кружил голову и оголял нервы, проходя по ним сладкой остротой.
Его губы скользнули ниже. Сначала к скуле, а потом к шее. Потом к ним