Рейтинговые книги
Читем онлайн Пленники Долины - Виктор Кузнецов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 80

Стук в дверь отвлек хозяина комнаты от радостного созерцания чудесных изменений. «Кого там гоблины принесли?» – подумал Филипп с раздражением.

– Господин Лерой, вы позволите? – донесся из коридора знакомый голос.

– Ланс, это ты? Заходи, заходи, конечно, – обрадовался Филипп. – Присаживайся. Пить будешь? – Он достал из шкафчика два узких бокала. – Для гостей берегу, – пояснил заместитель коменданта.

– Если не возражаете, чуть позже, – отказался гость.

– Ну, как знаешь, – разочарованно произнес начальник стражи и потянулся за ромом.

– Не торопитесь, господин Лерой, – Ланс отодвинул бутыль на недосягаемое для Филиппа расстояние.

На лице военачальника появилась выражение удивления.

– Мне сегодня немного нездоровится, – объяснил гость странный с точки зрения Лероя поступок, – и я бы хотел приберечь столь действенное лекарство до вечера.

– Так вечером другое достанем. Уж чего, а этого пойла, – Лерой кивком указал на бутыль с ромом, – у нас предостаточно.

– Видите ли, господин заместитель коменданта, лечиться лучше, когда на дворе ненастье, а не солнечным утром. Разве вы не согласны? Кому как не вам знать, насколько переменчива погода в Таниевой Долине. Может быть, имеет смысл дождаться хотя бы первых капель? Надеюсь, вы не станете отрицать, что погода в Долине переменчива?

Ланс внимательно наблюдал за реакцией Филиппа. Последнюю фразу он произнес почти шепотом, но Лерой вздрогнул, как от раската грома. Два воина смотрели друг другу в глаза и не могли отвести взгляд. Согласно королевскому приказу, человеку, произнесшему такие слова, Филипп Лерой был обязан оказывать всяческое содействие.

– Так это вы?! – воскликнул стражник после короткого замешательства. – А остальные?

– Эти ничего не знают, – Ланс догадался, что Филипп интересуется его друзьями. – Они, действительно, всего лишь потерпевшие с галеона.

– Мы давно ждем «Долгий путь», – сообщил заместитель коменданта. – И раньше бывало, что корабль задерживался, но сейчас истекли все допустимые сроки.

Филипп Лерой произносил слова отрывисто, будто только что закончил восхождение на гору.

– «Долгий путь» не придет, – огорошил военачальника Ланс. – Заключенные подняли бунт. Нам чудом удалось спастись.

– Значит, Заред, Роган и Том – беглые каторжники?

– Только девушка и здоровяк, – поправил Филиппа Ланс. – Том – настоящий кок, член судовой команды.

Прежде чем задать следующий вопрос, посланник короля присел на табурет.

– Ты должен передать мне песочные часы, где они?

– Да, конечно, имеются такие, – засуетился Лерой.

Он выдвинул из-под тахты оранжевый сундук. Откинув крышку, достал небольшой сверток. Не разворачивая, протянул его гостю.

– Уверен, что у магов такие же? – требовательно спросил Ланс.

– Такой точности песочные часы в Артуане делает единственный мастер. Можете не сомневаться, – заверил Филипп.

– Хорошо. Возможно, мне потребуется помощь.

– Все, что в моих силах, – Лерой развел руки в стороны, словно собирался обнять собеседника.

– Нужен человек, который мог бы, не вызывая подозрений, появляться в жилище магов.

– Есть тут один; убирает двор, выносит мусор. Руис Меддок. Малость придурковат, зато исполнителен и всегда улыбается.

– Улыбается? – переспросил Ланс. – Нет ничего хуже жизнерадостного идиота.

– Нет-нет, не переживайте, что касается выполнения поручений – он безотказен.

– Ладно, посмотрим, – Ланс почесал шею, наморщил лоб и неторопливо произнес: – Возникла еще одна проблема.

– Какая? – насторожился Лерой.

– Меня пытались убить. Повезло, что убийца промахнулся.

– Вы его видели?

– Нет. Стреляли из кустарника, растущего на противоположной стороне реки. Кто-нибудь из заключенных имеет доступ к оружию?

Лерой подошел к окну и уперся в металлическую решетку лбом.

– Строго между нами, – начал он нерешительно, – любой человек Ричарда в состоянии раздобыть лук. Мои люди побаиваются вступать с ними в открытое противостояние. Так что мог быть кто угодно: сам Ричард, его приятель Ральф, Роуг или, например, Морт. Только с какой им радости пытаться вас убить? Если только Роуг… Похоже, что убивать ему доставляет удовольствие. Он не раз калечил людей в драках. Но прятаться в кустах, пытаясь подстрелить жертву из лука?! – засомневался Филипп. – Нет, не его почерк.

– Возможно, убийца знал меня раньше. Поэтому нужно как можно быстрее его найти. Значит Ричард, Ральф, Морт, Роуг. Еще кто-нибудь?

Филипп поморщился:

– Ричард… вряд ли, – добавил он после непродолжительной паузы. – Роуг, Ральф или Морт.

– Расскажи мне про них, – почти приказал Ланс.

Заместитель коменданта бросил на гостя неприязненный взгляд. От обрушившихся как снег на голову проблем и без того неважное настроение испортилось окончательно.

– Роуг – тупой мясник, бывший гвардеец. Ральф О’Лири – мятежный барон. Сидит за подстрекательство. Только связи помогли ему избежать гильотины. Морт служил при дворе какого-то графа-извращенца. Хозяина повесили, а его подручных раскидали по тюрьмам.

Филипп перестал подпирать лбом рифленый прут и отошел вглубь комнаты.

– Имя извращенца, случайно, не Жюль Дюбуа?

– Не помню, – отмахнулся Лерой. – Может быть.

– Морт – альбинос? – предположил Ланс.

– Да, альбинос. Вы его уже видели, конечно, – сделал начальник стражи вывод.

– Ты удивишься, если я отвечу отрицательно?

– Не так чтобы очень, но это будет весьма странно. Тогда откуда вы про него знаете?

– Может быть, и не знаю, но то, что альбинос избегает со мной встречи, – это точно, – произнес Ланс, обращаясь скорее к самому себе, чем к собеседнику. – Я ни разу с ним тут не столкнулся.

Заместитель коменданта опустил голову и вкрадчиво поинтересовался:

– Когда вы выполните свою миссию, Заред, разумеется, останется у нас?

Под взглядом королевского посланника Филипп Лерой съежился.

– Все равно ее рано или поздно схватят, – начал он оправдываться. – Здесь же она будет в полной безопасности.

– Ты лучше с Ричардом разберись, – холодно порекомендовал Ланс. – У тебя под носом скоро второе государство появится.

– Ах, опять Ричард! – Лерой выглядел раздосадованным. – Нет у меня людей, нет! Как в такой ситуации прикажешь поступать? – Филипп нервно зашагал по комнате. – Надеялись, что «Долгий путь» привезет пополнение, да видно зря. И какой дурак дал кораблю такое название?! Еще и председатель Совета Мореплавателей одобрил, – неожиданно перешел Лерой на личности. – Нашелся умник…

– Я тебя предупредил, – прервал Ланс военачальника. Порыв обвинительного красноречия выглядел сейчас едва ли уместнее, чем пессимистичное название галеона.

– Ты тоже не забывай, что комендант, пока не выяснит кто вы на самом деле – не отпустит, – огрызнулся Лерой.

– Я понимаю, – согласился Ланс.

Он поднялся с табурета. Видя, что гость собирается уходить, Лерой предложил выпить «на дорожку». Ланс взял бутыль, посмотрел ее на свет, вытащил пробку и вылил ром на пол.

– Ты что делаешь?! – гневно воскликнул Филипп.

– «Дальше Таниевой Долины не сошлют», – произнес лагерную мудрость посланник короля. – Оно, конечно, верно, но на твоем месте я бы не искушал судьбу лишний раз.

Бережно прижимая завернутые в тряпицу песочные часы, Ланс покинул пропахшую клопами и грязным бельем комнату заместителя коменданта. «Странно, что король доверяет Лерою, – подумал он, – хотя, бог его знает, что происходит с человеком на много лет сосланным в такое захолустье».

Как только захлопнулась дверь, ударом ноги Филипп отправил табурет, на котором только что сидел Ланс, в дальний угол и, с искаженным от гнева лицом, упал на кровать. Уткнувшись в давно не стиранную наволочку, тихо прошептал:

– Будь оно все проклято!

* * *

Лист пергамента, перо и чернила, заблаговременно украденные из библиотеки Фартом, Адсон схоронил в тайнике под кроватью. В обмен пришлось отдать старинный кинжал, найденный в штольне. Берни в тот день придирчиво осмотрел находку, покачал головой и сказал, что не знает ни одного мастера, способного выковать такое оружие. Даже если не брать во внимание необычайную твердость стали, лезвие диковинного стилета обладало необъяснимым свойством – при приближении кочевников оно светилось сине-зеленым.

Свод правил, утвержденный комендантом, гласил, что заключенным запрещается держать предметы, «предназначенные для изложения человеческих мыслей с целью последующей их передачи», но данное правило носило формальный характер, вписали его так – на всякий случай. Мало ли отыщется умник да настрочит губернатору Солина донос?! Оружие тоже запрещалось хранить, однако чем кирка не оружие? Поэтому стражники не слишком усердствовали в поисках стилетов и чернил. Другое дело меч или лук! Тут у провинившегося одна дорога – прямиком в карцер.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 80
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пленники Долины - Виктор Кузнецов бесплатно.

Оставить комментарий