и наступил вечер, но поиски не принесли желаемых результатов. Была допрошена вся прислуга в Мидлтауне, но охранники ни в ком не опознали юношу, что носил вино тюремщикам. И Король сидел в своём кабинете, и сильно сожалел о том, что не послушал Элейн. А теперь Мортон снова на свободе, и что он выкинет в следующий раз, трудно было представить. Кровь Короля кипела от негодования. Но было уже поздно, и он собирался идти в свои покои, как в его дверь негромко постучали.
- Кто там, входите.
И дверь открылась и перед Робертом стоял барон Дерин Берроу. Он поклонился и сел напротив Короля:
- Сир, я знаю, что вы ищите Змеиного короля. И знаю, что это Мортон.
Роберт метнул на него быстрый, недоверчивый, вопросительный взгляд, и тот продолжил:
- Я получил сегодня записку. Её подсунули мне под дверь. Я знаю где он.
И барон протянул Роберту маленький клочок бумаги, на котором было написано, что Мортон просит помощи, и он в известной барону секретной комнате. И он вверяет свою жизнь в руки Берроу, и просит о последней услуге старого друга.
Роберт с надеждой взглянул на барона. Тот был сильно удручён, и было по всему понятно, как он терзается тем, что делает сейчас. И Роберт, смягчившись спросил:
- Барон Берроу, ты знаешь, кто написал эту записку? И ты знаешь, где эта комната?
Барон опустил глаза:
- Я не знаю, кто написал письмо, но я знаю, где эта комната. Я покажу вам, Сир.
Роберт кликнул охрану и приказал позвать главу Королевской стражи. А сам снова посмотрел на барона:
- Дерин, я вижу, как ты терзаешься. И я знаю, что ты знал Мортона ещё мальчишкой, и был близок с его семьей. Но ты же знаешь, что он творил. Ты не должен корить себя за то, что верно служишь своему Королю. Я не ошибся в тебе.
Дерин сидел, и по-прежнему смотрел в пол. Он качал головой, и молчал. Он понимал, что он своими руками бросает Мортона в руки смерти, но он клялся Королю, и он не может сейчас поступить иначе, не смотря на свою привязанность к безрассудному, и глупому мальчишке, которого он когда-то учил биться на мечах.
Вскоре пришёл Макс, и в сопровождении отряда стражников, барон повёл их в подземелье. Они прошли по тёмным коридорам, и барон остановился около обычной стены, ничем не выдававшей своего секрета. Барон кивнул головой, и указал на то место, на которое нужно было с силой надавить. И два стражника навалились на стену, и она с трудом отъезжала, открывая проход в тёмную комнату. Макс быстро вошёл и осветил её факелом. Мортон сидел там, забившись в дальний угол. В свете факела он метнул злобный огонь из одинокого глаза, уставившись на Дерина Берроу. Но это длилось лишь мгновенье, затем Мортон вытащил из кармана флакон, и пытался быстро открыть его и выпить, но он не успел, Макс выбил его из рук Рейли. Роберт влетел в комнату, и поднял Мортона за грудки и прижал к стене:
- Это твой конец, Мортон. Но сначала ты расскажешь мне, кто помог тебе сбежать.
И он приказал тащить его к столбу в темницу. Затем Роберт посмотрел на Берроу:
- Дерин, тебе лучше вернуться к себе. Я не стану требовать от тебя больше, чем ты можешь. Я тоже помню наш последний разговор.
И Дерин ушёл, а Роберт пошёл на допрос.
Он сел на стул напротив пленника, развернув его спинкой вперёд. Он с нескрываемой ненавистью смотрел на Мортона, но взгляд того совсем потух. Казалось, он не испытывает ни страха, ни раскаяния, не даже ненависти и злобы. Он просто безучастно и безразлично, с какой-то обреченной усталостью, смотрел Королю в глаза. Он знал, что его ждёт. Но он не хотел тащить за собой Меневру. Расскажи он про неё, его жене и детям конец. Роберт не пощадит их. А потому он решил, что вытерпит всё, что бы не уготовила ему судьба. Он вытерпит любые пытки, любые истязания, но не проронит ни слова. И он терпел. Он ревел как лев от боли, и несколько раз терял сознание, но он терпел. Его обливали водой и приводили в чувство, и всё начиналось сначала, но он молчал. Палач терзал его тело до самого утра, но он сдержал обещание, данное самому себе, он молчал, и он вытерпел всё.
Поняв, что тот скорее умрёт, чем заговорит, Роберт приказал готовить его к казни, а сам пошёл к Элейн. Он рассказал ей, что Мортон найден, но тот не сказал, кто его сообщник. И что через несколько часов его казнят на площади. Там уже ждал построенный эшафот.
И вскоре дворцовая площадь заполнилась людьми. Все хотели посмотреть на расправу над Змеиным королём, что посмел выкрасть драконьи яйца, и бросить вызов Королю Дракону и Драконьей Королеве. Были все, вся знать собралась, и они перешёптывались и переглядывались. Простой люд заполнил огромную площадь до краёв, и народ гудел, когда Мортона волокли на плаху. И в него летели объедки и грязь, его пинали и осыпали проклятьями. Но скоро он стоял на эшафоте, и главный судья Тори Холдберг, указал на истинную личность змеиного короля, назвав его имя, Мортон Рэйли, и громко зачитывал его многочисленные преступления. Элейн и Роберт наблюдали за казнью с балкона малого зала.
Мортон едва мог держаться на ногах, но он крепился и стоял, и смотрел в толпу. И когда судья закончил, и приговорил его к смерти, палач одним ударом меча снёс голову Мортону Рэйли. А потом стража кольцом отодвинула народ от эшафота, и над площадью появился Беллатрикс. Он завис в воздухе, прямо над эшафотом, и долгим потоком горячего пламени, сжёг его дотла, вместе с телом Мортона, и не опускаясь на землю, снова взмыл в небо, и улетел.
И постепенно все разошлись и площадь опустела. От бывшего Короля осталась лишь горстка пепла, да и она быстро рассеялась, в слабом дуновении ветерка.
перемены
Глава 30
Перемены
Элейн отправилась в свои покои, а Роберт отправился на площадку рядом с казармами, поупражняться в битве на мечах. Но вскоре его нашёл Фил. Он недолго понаблюдал издалека, как Роберт с лёгкостью расправляется со своими соперниками, с одним за другим, проявляя недюжинную силу и мастерство во