и отец мигом расселись по местам, разглаживая одежду. Мама спрятала очки для чтения, а Дебора сунула под диванную подушку журнал мод.
Сначала зашла Алиса, и я стиснула ее в объятиях, лишь потом вспомнив, что должна представить подругу всем. Родители сердечно поприветствовали семейство Бромли, и вскоре мы расселись пить чай с печеньем и сыром.
– Мы так внезапно к вам нагрянули, а вы оказали нам столь теплый прием, – начала элегантная и хрупкая миссис Бромли.
Папа принялся возражать, мол, для нас это честь. После затянувшегося соревнования в вежливости мистеру и миссис Бромли наконец удалось изложить цель визита.
– Нам всегда нравилась школа мисс Саламанки, – сказала миссис Бромли.
– Поскольку наша дочь провела там несколько счастливых лет, прежде чем вышла замуж, – добавил мистер Бромли.
– Это было еще в те времена, когда школой управляла тетя нынешней мисс Саламанки, – пояснила миссис Бромли. – И вот, когда наш сын и его жена скончались, оставив Алису на наше попечение…
– …разумеется, мы решили отправить нашу драгоценную девочку только в эту прекрасную старую школу. Ни о какой другой мы даже не думали, – подхватил мистер Бромли, с улыбкой глядя на Алису.
– Алиса – дочь нашего сына, – сказала миссис Бромли. – Он и его милая жена умерли от инфлюэнцы[14], когда внучка была совсем крохой.
– Мне так жаль, – пробормотала моя мать.
– Как ужасно, – добавил отец.
– Спасибо, – кивнула миссис Бромли и продолжила: – Я лишь хочу объяснить, что наша дочь, тетя Алисы, – жива и здорова, а родители внучки умерли. Поэтому мы стали ее опекунами.
– Понимаю, – сказал отец.
– Предельно ясно, – согласилась мать.
Старшие Бромли переглянулись, а потом кивнули друг другу.
– Но мы пришли к выводу… – начала миссис Бромли.
– …что не стоит ломать жизнь молодежи, слепо следуя традициям, – подхватил мистер Бромли.
– Поэтому, – закончила миссис Бромли, – мы решили для блага Алисы забрать ее из школы. Внучка не была там счастлива.
– Верно, – кивнул мистер Бромли. – Разумеется, если не считать того, что она подружилась с вашей очаровательной Мэйв.
– Нашей очаровательной Мэйв, – повторила мать, словно медленно пробуждаясь от чудно`го сна.
Эстафету приняла миссис Бромли.
– Алиса покидает школу. Она будет учиться дома в частном порядке с лучшими преподавателями.
Мама почтительно улыбнулась.
– Весьма достойное решение.
На мой взгляд, ничего подобного. Перспектива учиться дома в одиночестве казалась лишь чуть менее скучной, чем просто сидеть дома и ничего не делать. Я сочувственно посмотрела на Алису, но та слишком широко улыбалась, чтобы это заметить.
– Разумеется, нам не хочется, чтобы дорогой внучке было одиноко, – сказал мистер Бромли.
– Разумеется, нет, – согласилась мать.
Миссис Бромли кивнула.
– Когда мы узнали от нее, что вы тоже забрали дочь из школы… – Она помедлила.
– Мы так и сделали, – вставил отец.
Я закашлялась.
– И мы подумали, – с надеждой сказала миссис Бромли, – видя, как чудесно девочки ладят…
Я затаила дыхание. Неужели?..
– Мы задались вопросом, – продолжил мистер Бромли, – не позволите ли вы забрать к нам Мэйв, чтобы они с Алисой получали образование вместе?
Родители переглянулись. Мама приоткрыла рот.
– Мы понимаем, что желаем чересчур много, прося вас расстаться с вашей дорогой девочкой, – извиняющимся тоном сказала миссис Бромли, – но в любой момент, стоит вам захотеть, организуем визиты.
– О нет, – быстро пробормотала мать, – дело вовсе не в том…
Отец сжал ее руку.
– Мы будем по ней скучать.
– И, пожалуйста, мадам, не беспокойтесь о расходах, – предупредил мистер Бромли. – Вы окажете нам величайшую любезность, позволив дочери разделить с нами кров.
– Никаких расходов? – ахнула мама.
– Невзирая на любые суммы, мы позаботимся, чтобы девочки получили самое лучшее образование в Лондоне, – ответил мистер Бромли моей матери на вопрос, который та и не подумала задать.
Миссис Бромли посмотрела на ошеломленные лица моих родителей.
– Мы приехали сюда, чтобы сделать это предложение. Надеюсь, вы не против. Полагаю, вам нужно время на размышления? – Она встала.
Мама тоже вскочила:
– Дорогая миссис Бромли, ваше предложение слишком щедрое, чтобы от него отказаться!
Отец поднялся за ними:
– Но нам следует посоветоваться с Мэйв. – Он повернулся ко мне. – Что скажешь, Мэйв?
Лицо Алисы излучало такую надежду, что мне захотелось рассмеяться. Да как она могла подумать, будто я откажусь от такого шанса?
– Спасибо, папа, спасибо, мама, – сказала я, сделав книксен: это был один из редких моментов, когда я вспомнила о манерах. – Мистер и миссис Бромли, не знаю, как вас благодарить. Полагаю, мне очень понравится жить у вас и учиться с Алисой и ее наставниками.
Подруга захлопала в ладоши. Мистер Бромли поднялся, сияя, словно лампа, и пожал моему отцу руку. Мать пребывала в полном замешательстве и с трудом отвечала на вопросы миссис Бромли касательно моего воспитания.
Вскоре было решено, что я отправлюсь в дом Бромли через четыре дня. Прежде чем они ушли, мы с Алисой успели поговорить наедине.
– Я рассказала бабушке и дедушке, что ты сделала ради Томми, – объяснила она. – Конечно, историю с джинном пришлось опустить. Но они знают: неприятности в школе у тебя были из-за того, что ты заступалась за Тома. И считают, с твоей стороны это просто замечательно!
Я пожала плечами. Мне не хотелось похвал после всей суматохи, которую я учинила. Мои друзья могли пострадать куда сильнее. Путешествие в Персию, взлом Дарвилл-хауса, столкновение Томми с полицией. Злобный царь-чародей. Я крепко обхватила себя руками. Нам повезло, что мы вообще выжили! Я радовалась, что мы навсегда избавились от Мермера и его семейки.
– Лишь одного я не могу понять, – сказала Алиса. – Почему ты заключила сделку с мистером Пойндекстером вместо того, чтобы просто отдать джинна Томми.
Вообще-то, таков и был мой первоначальный план. Я попыталась облечь свои чувства в слова.
– С помощью Мермера, – медленно начала я, – Томми мог бы выбраться из приюта, жить подальше от ткацкой фабрики и даже в достатке. Однако я сомневаюсь, что Мермер мог бы дать Томми семью.
Алиса сжала мою руку.
– Дедушка и бабушка обещали, что мы сможем часто наведываться в «Лавку чудес».
Я обняла подругу.
– Самое подходящее место для таких чудаков, как мы.
– О, Мэйв, – прошептала Алиса, – только подумай, как мы повеселимся!
Я улыбнулась.
– Я уже, Алиса. Я – уже.
Благодарности
Идея книги о вздорной девчонке из школы-пансиона, нашедшей джинна в банке из-под сардин, пришла ко мне во время одного ночного рейса. Поэтому, полагаю, для начала мне стоит поблагодарить компанию JetBlue Airlines за их политику предоставления неограниченных закусок в полете.
Спасибо и моему свекру, Джону Сени, за то, что он преподнес мне на предсвадебной вечеринке подарочную башню из