— Действительно? — удивился Хок. — Я понятия не имел.
Хок мысленно улыбнулся. Зная Эмброуза с раннего детства, Алекс прекрасно понимал, чего тот от него хочет. Небольшой экскурс в историю был всего лишь маленьким возмездием. Эмброуз жаждал мести за те лекции, что читал ему Алекс накануне охоты на прошлой неделе.
— Ну вот мы и пришли, — заявила мисс Гиннесс. — Здесь вы можете выпить чаю… ну, и перекусить бутербродами с кресс-салатом.
— Прекрасно, — обрадовался Конгрив и прикоснулся указательным пальцем к кончикам вздернутых усов.
Вскоре они уже расположились на двух диванах Чиппендейла, стоящих друг напротив друга, и восхищались историческими портретами, висящими на стенах цвета теплого кирпича. Чай действительно был подан, и Алекс непринужденно оглядывал комнату, пока Эмброуз разливал напиток по чашкам. Все предметы в комнате были отполированы и начищены до блеска. Здесь иностранные гости могли получить некоторое представление о британском культурном наследии. Над дверью в золотой оправе высился портрет лорда Нельсона, который победил французский флот в Трафальгарском сражении.
— Ты случаем не знаешь, Эмброуз, сколько требовалось французских солдат, чтобы защитить Париж? — спросил Хок.
— Да нет, не знаю.
— Никто не знает.
— Почему это?
— На Париж никто не нападал, — заявил Хок невозмутимо.
— Весьма забавно, — Конгрив изо всех сил старался не рассмеяться. — Я осмелюсь сказать, да. Никто не нападал на Париж. — Он поднял глаза и вскочил на ноги.
В этот момент в комнату вошел американский президент. На его строгом лице играла улыбка.
— Ну и ну! Смотрите, кто к нам пожаловал! Это же сам Алекс Хок! Господи, как рад видеть тебя, Соколиный Глаз! Я слышал, что ты придешь, от Текса Паттерсона.
Алекс встал, и два старых друга обменялись теплыми рукопожатиями. А потом обнялись и громко похлопали друг друга по спине.
— Джек, как рад видеть тебя снова, — сказал Хок. — Как чертовски давно мы не ловили с тобой селедку на берегу океана! Так это ты — нежданный посетитель? Я думал, что в этот уикэнд тебя запихали в Кэмп-Дэвид.
— По крайней мере так говорит Си-Эн-Эн, — сказал президент Джек Макати. — Приехал прошлой ночью. Дела быстро перешли из разряда плохих в очень плохие, ты ведь и сам это знаешь. Алекс, именно поэтому я рад, что ты с нами в одной команде. Консуэло сказала мне, что ты уже делаешь существенные успехи.
— Надеюсь, так и есть. Посмотришь, чем мы располагаем, когда начнется собрание.
— Хорошо, хорошо. Скажи-ка мне, кто этот человек — твой друг, да? А это случаем не тот самый великий и ужасный инспектор Эмброуз Конгрив?
Конгрив пожал руку мужчины.
— Здравствуйте, господин президент. Для меня очень большая честь встретить вас, сэр. Великая привилегия.
— А я рад, что наконец встретил вас, старший инспектор. Подумать только, легендарный Конгрив из Скотленд-Ярда! Алекс рассказывал мне о вас столько потрясающих историй! Он называет вас своим секретным оружием, своим личным демоном дедукции, верно ведь, Алекс?
— Ну, я едва… — пробормотал Конгрив.
— Как я все-таки рад встрече, инспектор. Вы обязательно должны приехать на ужин со мной и Бетси в Белом доме. Я попрошу Соколиного Глаза устроить это. А пока извините, господа, в остающиеся перед нашей встречей пять минут мне еще нужно переговорить с глазу на глаз с вашим премьер-министром. Эта штучка — настоящая стерва, да вы и сами знаете.
Президент отвернулся от них и в сопровождении агентов секретной службы подошел к двери. Алекс посмотрел на Конгрива. Тот, похоже, потерял дар речи.
— Сорок четвертый президент Соединенных Штатов, — сказал Алекс Эмброузу, поклонившись в спину уходящему мужчине. — Проживает в Белом доме, как ты, наверное, знаешь. По адресу Пенсильвания Авеню, дом тысяча шестисотый, если быть точным.
Хок отвел глаза как раз в тот момент, когда Конгрив одарил его испепеляющим взором.
— Господа, не проследуете ли вы за мной? — снова раздался голос миловидной сотрудницы Гиневры, и они с благодарностью пошли за ней по изящно отделанному коридору.
Кабинет с длинным овальным столом был наполнен членами правительства ее Величества и американскими дипломатами, а также высокопоставленными военными. Алекс знал здесь лишь Конч и сидящего рядом с ней Текса Паттерсона. На трех мониторах, стоящих в комнате, проектировались разные схемы и карты. Хок кивнул Тексу и, вынув из внутреннего кармана конверт с компакт-дисками, вручил его младшему сотруднику. На дисках была вся информация, которую Алекс, Конгрив, Текс и международная команда ДСБ, сколоченная в Хоксмуре, собрали за прошедшие десять дней.
Молодой человек вставил в дисковод портативного компьютера первый диск и начал просматривать снятые с воздуха фотографии горной цитадели, регулируя цвет и контрастность.
Конч поднялась со своего места и, подойдя, тепло обменялась рукопожатием с Конгривом, а потом и с Хоком. Она смотрела в глаза Алексу чуть дольше положенного. Алекс мягко сжал ее ладонь.
— Привет, похититель сердец, — прошептала она.
— Привет, красавица, — сказал Хок с придыханием.
— Так это все, что тебе нужно? Ну и аудитория.
— Будем надеяться, что они не опозорятся.
После того как госсекретарь представилась участникам собрания, Алекс и Эмброуз сели на два пустующих стула слева от нее. Место напротив камина, насколько знал Алекс, предназначалось для премьер-министра. А еще один стул — для американского президента.
— Ну что же, давайте начнем, — сказала Конч, все еще стоя. — Мой босс прибудет сюда через несколько минут, но он сказал начинать без него. Он уже знает то, о чем я собираюсь говорить. Покажите слайд, пожалуйста.
На всех трех экранах появилась фотография предмета, очень схожего с мячом для игры в американский футбол.
В зале кое-где раздалось приглушенное хихиканье и некоторые из сидящих за столом начали перешептываться. Хок услышал, что упомянули и его имя. Сказали вроде бы о том, что он, дескать, напутал со слайдами.
— Не знаю, как вам, а мне сдается, что это простой футбольный мяч, — заявил какой-то генерал-полковник с густым техасским акцентом, растягивая слова, и со стороны американского контингента снова послышалось хихиканье.
— Вот как? Осмелюсь с вами не согласиться, — тряхнула головой Конч. — Это не мяч, а ядерное взрывное устройство с линейной имплозией, содержащее единичную критическую массу плутония, или U-233, при максимальной плотности в нормальных условиях. И это устройство весит всего лишь десять с половиной килограммов, а диаметр имеет десять сантиметров. При срабатывании оно может привести к разрушению… — она, прищурившись, снова посмотрела на генерала с техасским акцентом — …разрушению города, скажем, размером с Форт-Уорт в штате Техас.
— И все равно похоже на футбольный мяч, — пробормотал генерал.
— Доктор Биссинджер? — обратилась Конч к взъерошенному и неряшливо одетому пожилому джентльмену, который сидел напротив и самозабвенно читал какую-то книгу.
— Извините?
— Нас интересует линейная имплозия, — улыбнулась ему Конч и кивнула на фото футбольного мяча. — Не могли бы вы просветить нас?
— Ах да-а-а, — протянул взъерошенный мужчина, медленно вставая из-за стола. Он невесть откуда вынул серебристый макет футбольного мяча и бросил этот макет пораженному генералу. — Хорошая у вас хватка! Значит, вас интересует, что такое «линейная имплозия»?
Доктор Х. Джерард Биссинджер, заместитель министра по ядерным вопросам США, был в прошлом стопроцентным профессором-очкариком из Гарварда. Известный в вашингтонских кругах как «ядерная сиделка», он отвечал за информацию о точном местонахождении любой ядерной бомбы на планете.
— Слайд? — попросил Биссинджер. — Если рассуждать по-дилетантски, то оружие, которое сейчас держит в своих руках генерал и которое представлено на слайде в поперечном сечении, способно стать в полевых условиях нейтронной бомбой, или, иными словами, оружием с увеличенной радиоактивностью. Говоря яснее, само понятие «линейная имплозия» подразумевает, что у продолговатого предмета, или, в данном случае предмета, имеющего форму футбольного мяча, докритическая масса при более низкой плотности может быть уменьшена и преобразована в сферическую конфигурацию более высокой плотности путем вложения в цилиндр взрывчатых веществ с каждой стороны, таким образом доводя массу в центре устройства до сверхкритической.
— Что-что? — промямлил американский генерал.
— Прошу прощения? — спросил Биссинджер, наморщив лоб.
— Черт бы все побрал, доктор, — не выдержал американский генерал, — но если это объяснение для дилетантов, то я не дилетант. Кто-нибудь в этой комнате понял, о чем сейчас сказал этот человек?