ТЕКСТ 127
ами йаичхе параспара вируддха-дхармашрайа
радха-према таичхе сада вируддха-дхарма-майа
ами — Я; йаичхе — как; параспара — взаимно; вируддха-дхарма — противоречивых качеств; ашрайа — обитель; радха-према — любовь Шримати Радхарани; таичхе — так; сада — всегда; вируддха-дхарма-майа — состоящая из противоречивых качеств.
«Я исполнен противоречивых качеств, и точно так же любовь Радхарани всегда полна противоречий».
ТЕКСТ 128
радха-према вибху — йара бадите нахи тхани
татхапи се кшане кшане бадайе садаи
радха-према — любовь Шримати Радхарани; вибху — всеохватывающая; йара — которой; бадите — увеличить; нахи — нет; тхани — места; татхапи — все же; се — то; кшане кшане — каждую секунду; бадайе — увеличивается; садаи — всегда.
«Любовь Радхи не знает границ. Даже заполнив собой все сущее, она неизменно продолжает расти».
ТЕКСТ 129
йаха ваи гуру васту нахи сунишчита
татхапи гурура дхарма гаурава-варджита
йаха — которой; ва-и — кроме; гуру — великой; васту — вещи; нахи — нет; сунишчита — безусловно; татхапи — все же; гурура — величия; дхарма — свойство; гаурава-варджита — лишено гордости.
«Поистине, нет ничего более возвышенного, чем Ее любовь. Но в любви этой нет и тени гордыни — вот признак ее величия».
ТЕКСТ 130
йаха хаите сунирмала двитийа нахи ара
татхапи сарвада вамйа-вакра-вйавахара
йаха хаите — помимо которой; су-нирмала — чистейшей; двитийа — второй; нахи — нет; ара — другой; татхапи — все же; сарвада — всегда; вамйа — упрямое; вакра — лукавое; вйавахара — поведение.
«Нет ничего чище Ее любви. И все же в ней так много своенравия и лукавства».
ТЕКСТ 131
вибхур апи калайан садабхивриддхим
гурур апи гаурава-чарйайа вихинах
мухур упачита-вакримапи шуддхо
джайати мура-двиши радхиканурагах
вибхух — всеохватывающая; апи — хотя; калайан — делающая; сада — всегда; абхивриддхим — увеличение; гурух — значительная; апи — хотя; гаурава-чарйайа вихинах — та, при которой отсутствует заносчивое поведение; мухух — снова и снова; упачита — возросшее; вакрима — двуличие; апи — хотя; шуддхах — чистая; джайати — да славится; мура-двиши — к Кришне, врагу демона Муры; радхика — Шримати Радхарани; анурагах — любовь.
«Слава любви, которую Радха испытывает к Кришне, врагу демона Муры! Уже беспредельная, она тем не менее с каждым мгновением нарастает. Она бесценна, но в то же время чужда гордыни, чиста, но полна лукавства».
КОММЕНТАРИЙ: Это второй стих из «Дана-кели-каумуди» Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 132
сеи премара шри-радхика парама `ашрайа'
сеи премара ами ха-и кевала `вишайа'
сеи — той; премара — любви; шри-радхика — Шримати Радхарани; парама — высшая; ашрайа — обитель; сеи — той; премара — любви; ами — Я; ха-и — есть; кевала — единственный; вишайа — предмет.
«Шри Радхика — наивысшая обитель этой любви, а Я — тот единственный, на кого она обращена».
ТЕКСТ 133
вишайа-джатийа сукха амара асвада
ама хаите коти-гуна ашрайера ахлада
вишайа-джатийа — относящееся к предмету любви; сукха — счастья; амара — Мое; асвада — ощущение; ама хаите — Моего; коти-гуна — в десять миллионов (раз больше); ашрайера — обители; ахлада — наслаждение.
«Я наслаждаюсь блаженством, которое доступно любимому. Но Радха, любящая, испытывает наслаждение в десять миллионов раз большее».
ТЕКСТ 134
ашрайа-джатийа сукха паите мана дхайа
йатне асвадите нари, ки кари упайа
ашрайа-джатийа — относящееся к обители любви; сукха — счастье; паите — обрести; мана — ум; дхайа — стремится; йатне — усилием; асвадите — отведать; нари — не могу; ки — какой; кари — делаю; упайа — путь.
«Всем сердцем Я стремлюсь познать блаженство, доступное любящему, и не могу, несмотря на все усилия. Как же Мне быть?»
ТЕКСТ 135
кабху йади эи премара ха-ийе ашрайа
табе эи преманандера анубхава хайа
кабху — когда; йади — если; эи — этой; премара — любви; ха-ийе — становлюсь; ашрайа — обителью; табе — тогда; эи — этого; према-анандера — счастья любви; анубхава — ощущение; хайа — есть.
«Только если Я Сам когда-нибудь стану вместилищем Ее любви, Мне удастся познать радость, которую дарует эта любовь».
КОММЕНТАРИЙ: Вишая и ашрая — это два важных слова, выражающих отношения между Кришной и Его преданным. Преданного называют ашраей, а Кришну, предмет любви преданного, — вишаей. Трансцендентные любовные отношения между ашраей и вишаей складываются из таких составляющих, как вибхава, анубхава, саттвика и вьябхичари. Вибхава бывает двух видов: аламбана и уддипана. Аламбана, в свою очередь, проявляется как ашрая и вишая. В любовных отношениях Радхи и Кришны Радхарани занимает положение ашраи, а Кришна является вишаей. Божественное сознание Господа подсказывает Ему: «Я — Кришна. Я испытываю наслаждение, доступное вишае. Но наслаждение ашраи, Радхарани, во много раз сильнее». Чтобы познать счастье, испытываемое ашраей, Господь Кришна пришел в образе Господа Чайтаньи.
ТЕКСТ 136
эта чинти' рахе кришна парама-каутуки
хридайе бадайе према-лобха дхакдхаки
эта чинти' — подумав так; рахе — остается; кришна — Господь Кришна; парама-каутуки — в высшей степени любопытный; хридайе — в сердце; бадайе — увеличивается; према-лобха — жадное желание любви; дхакдхаки — пылающее.
Так размышляя, Господь Кришна чувствовал желание познать эту любовь. И желание это все сильнее разгоралось в Его сердце.
ТЕКСТ 137
эи эка, шуна ара лобхера пракара
сва-мадхурйа декхи' кришна карена вичара
эи — это; эка — одно; шуна — услышьте; ара — о другом; лобхера — жадного желания; пракара — виде; сва-мадхурйа — Свою сладость; декхи' — увидев; кришна — Господь Кришна; карена вичара — размышляет.
Это одно из желаний Господа. Теперь услышьте о другом. Увидев собственную красоту, Господь Кришна задумался.
ТЕКСТ 138
адбхута, ананта, пурна мора мадхурима
три-джагате ихара кеха нахи пайа сима
адбхута — поразительная; ананта — безграничная; пурна — полная; мора — Моя; мадхурима — сладость; три-джагате — в трех мирах; ихара — этого; кеха — кто-либо; нахи — не; пайа — достигает; сима — предела.
«Сладость Моей красоты поразительна, безгранична и абсолютна. Никто в трех мирах не обнаружил ее предела».
ТЕКСТ 139
эи према-дваре нитйа радхика экали
амара мадхурйамрита асваде сакали
эи — этой; према-дваре — благодаря любви; нитйа — всегда; радхика — Шримати Радхарани; экали — только; амара — Моей; мадхурйа-амрита — нектар прелести; асваде — вкушает; сакали — весь.
«Только Радхика благодаря Своей любви во всей полноте наслаждается Моей мадхурьей, сладостной красотой».
ТЕКСТ 140
йадйапи нирмала радхара сат-према-дарпана
татхапи сваччхата тара бадхе кшане кшана
йадйапи — хотя; нирмала — чистое; радхара — Шримати Радхарани; сат-према — истинной любви; дарпана — зеркало; татхапи — все же; сваччхата — ясность; тара — того; бадхе — увеличивается; кшане кшана — с каждым мигом.
«Любовь Радхи чиста, как зеркало, но с каждым мгновением она становится еще чище».
ТЕКСТ 141
амара мадхурйа нахи бадхите авакаше
э-дарпанера аге нава нава рупе бхасе
амара — Моей; мадхурйа — сладости; нахи — нет; бадхите — увеличиться; авакаше — возможности; э-дарпанера аге — перед этим зеркалом; нава нава — все время в новой; рупе — красоте; бхасе — сияет.
«Сладость Моей красоты тоже беспредельна, но перед этим зеркалом она начинает сиять все новыми и новыми оттенками».
ТЕКСТ 142
ман-мадхурйа радхара према — донхе хода кари'
кшане кшане баде донхе, кеха нахи хари
мат-мадхурйа — Моя сладость; радхара — Шримати Радхарани; према — любовь; донхе — обе; хода кари' — бросив вызов; кшане кшане — каждое мгновение; баде — возрастают; донхе — обе; кеха нахи — никакая не; хари — побежденная.
«Моя мадхурья и зеркало любви Радхарани пытаются превзойти друг друга. Но в их вечном состязании нет победителя».