Рейтинговые книги
Читем онлайн Чудовище лощин - Эндрю Питерсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 78
Сару ближе к гробу. Разжав одну руку, он откинул крышку. И тогда Сара с размаху обрушила пятку на больную ногу Надзирателя – ту самую, которую Джаннер, убегая, переехал экипажем. Надзиратель взвыл от боли и, обхватив ступню руками, запрыгал на месте на одной ноге. Сара ухватила Надзирателя за колено и рванула вверх. Спиной вперёд он опрокинулся в гроб.

– Инструмент! – завопил Надзиратель.

Сара захлопнула крышку, вспрыгнула сверху и попыталась её запереть. Надзиратель стучал изнутри. Ему удалось просунуть в щель пальцы, и они извивались, как черви.

Сару подбрасывало на крышке, как на спине скачущей галопом лошади; Надзиратель орал и метался, но в конце концов девочке удалось улучить момент и задвинуть щеколду.

Дрожа и тяжело дыша, она опустилась на четвереньки. Надзиратель колотил в крышку изнутри и вопил, но его голос доносился будто издалека.

Сара встала и подошла к Мобрику. Ей очень хотелось сунуть горностранника во второй гроб. Было бы здорово запереть обоих и забыть об их существовании. Они заслужили жестокое наказание за многолетние издевательства над детьми.

Но прямо сейчас Сару не интересовало возмездие. Она устала и не думала ни о чём, кроме свободы. Когда Мобрик очнётся и освободит Надзирателя, она и её армия будут уже далеко…

Поднимаясь по лестнице, девочка услышала голоса Борли и Уоллиса. Они встретили её в коридоре и на руках внесли в главный зал. Увидев Сару и узнав, что случилось, все замолчали.

– Вот и всё, – сказала Сара. – Я просто хочу отсюда выбраться.

– Куда же мы пойдём?! – воскликнула Триллиана.

– Где мои родители? – спросила маленькая Песли.

Сара вздохнула:

– Не знаю.

В шаге от свободы она вдруг испугалась, и остальные тоже. Неужели они действительно собирались выйти с фабрики вилок на улицы, полные Клыков, рассчитывая, что всё как-то само собой уладится? Сара об этом даже не задумывалась, но другого плана у неё не было. Не было ничего, кроме кинжала и пары сотен испуганных детей.

И тут за стеной послышались крики.

Деревянные ворота были закрыты, поэтому Сара ничего не видела. Потом раздался лязг металла – решётку ломали снаружи.

Восстание почти удалось – но за бывшими пленниками явились Клыки!

– Уоллис! – крикнула Сара. – Запри ворота!

Уоллис и его товарищи бросились к воротам и задвинули огромный засов. С той стороны кричали и стучали. В ворота ударили чем-то тяжёлым, и дети завизжали.

– Что будем делать? – крикнул Борли.

Ворота затряслись от мощного удара.

– Соберись, Борли, – сказала Сара, крепко сжав плечо мальчика. – Не бросай кинжал и держись рядом. – И Сара пошла сквозь испуганную толпу. Борли шагал следом.

При приближении Сары ребята замолкали и, обнажив оружие, следовали за ней, увлекаемые её храбростью. Сара, во главе своего воинства, остановилась перед сотрясающимися и гремящими воротами. Дети вздрагивали при каждом ударе, но пока с ними Сара Кобблер, сдаваться они не собирались.

Наконец раздался оглушительный треск, засов сломался пополам, и ворота распахнулись. Дети закричали.

Из облака пыли выскочил человек в маске, с ног до головы одетый в чёрное, и, размахивая мечом, побежал по проходу. Сара и дети потрясённо наблюдали за ним.

– Ага! – воскликнул он. – Вонючие Клыки, берегитесь, ибо Пламенеющий Меч пришёл за вами! – Незнакомец моргнул, разогнал пыль и разочарованно произнёс: – Смерть и пламя! Как, вы уже скрылись, подлые негодяи?! Ага! Здесь, своими собственными глазами, я зрю одних лишь детей… э… у меня на глазах!

– Гаммон! – крикнул кто-то. – Я долго не удержу!

– Ага! Прости, друг мой, что покинул тебя!

Человек в чёрном кинулся обратно; послышались сопение и лязг, и решётка остановилась. Сара выглянула за ворота и увидела толпу людей, оттаскивающих назад бревно толщиной с бочку.

– Как же это понимать? – спросил кого-то незнакомец в чёрном, вновь заходя в тёмный коридор под воротами. – Здесь только дети – и ни одного Клыка.

Из коридора показались двое. Дети ахнули. Рядом с мужчиной в чёрном шагал наполовину человек, наполовину птица. На спине у него росли яркие крылья, руки были красными, а волосы – совсем седыми. Взглянув ему в глаза, Сара уловила что-то знакомое.

– Вы нас не тронете? – спросила Гретталина.

Человек-птица улыбнулся, и Сара поняла, что им ничего не грозит.

– Нет, милая. Мы пришли спасти вас. Этого типа в нелепом чёрном наряде…

– Что нелепого находишь ты в моём облачении, жалкий голубь?!

– …зовут Пламенеющий меч. Ну или Гаммон. А я Артам Ветрокрыл. Мы здесь, чтобы помочь вам. – Несколько мгновений он разглядывал толпу детей, а потом повернулся к Саре. – Ты, похоже, здесь главная?

– Нет, сэр, – ответила Сара. – Я самая обычная девочка.

– Сара – наша королева! – заявил Борли, шагнув вперёд. – Королева Сара нас освободила!

Крылатый человек, подняв брови, взглянул на Пламенеющего меча, а затем опустился перед Сарой на одно колено:

– Королева Сара, я к твоим услугам. Я Хранитель трона Сияющего Острова Анниеры. Ты ведь Сара Кобблер, если я не ошибаюсь?

Девочка кивнула.

– Меня послали к вам на помощь, – продолжал Артам.

– Кто? – спросила Сара.

– Сын Верховного короля Анниеры.

Сара непонимающе взглянула на него.

– Он сказал, что ты спасла ему жизнь.

У Сары перехватило дыхание.

– Джаннер Игиби? – шёпотом выговорила она.

Артам кивнул.

– Он сын короля?

Артам вновь кивнул.

И тогда у Сары Кобблер подкосились ноги. Артам подхватил девочку и взмыл с фабричного двора в небо над Дагтауном.

51. Слово сказано

Бонифер Сквун напоминал счастливого мальчика в обличье старика. Он обводил взглядом изумлённые лица собравшихся, и его голос эхом отдавался в зале.

– Да! – хихикая, сказал он. – Конечно, я не хотел, чтобы малютка погибла. Нет-нет, это было бы слишком жестоко.

– Бонифер, что за шутки?! – воскликнула Ния. – О чём вы говорите?

– Сегодня утром, пока Фрева готовила завтрак, я пробрался в её домик и забрал девочку! Я связал её и, после того как вас арестовали, отправился к пещере и забросил внутрь! А потом я уверил жителей лощин, что тщательно обыскал пещеру и нашёл только кости. – Старик затанцевал, стуча тростью по полу. – Люди были в ярости и сразу же поверили мне, что волчонок сожрал девочку: ведь лощинцы сначала действуют, а потом думают – можете не сомневаться. Всё шло в точности, как я задумал! Разумеется, пока идиот Банг не решил повесить вас обоих. Я-то рассчитывал на изгнание. Я недооценил его ненависть. Честно говоря, я недооценил ненависть всех жителей лощин. – Он помахал тростью, повернувшись к толпе. – Но теперь это уже неважно! Я всё устроил!

– Бонифер… – В голосе Нии звучал страх.

– Что ты такое говоришь?! – воскликнул Оскар. – Сейчас не время шутить!

– Ты

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 78
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чудовище лощин - Эндрю Питерсон бесплатно.
Похожие на Чудовище лощин - Эндрю Питерсон книги

Оставить комментарий