Рейтинговые книги
Читем онлайн Холодное лето 1402-го. Том 1 - Сергей Владимирович Руденко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
их защиту молниями.

— Милочка, держите крепче! — потребовала она, глядя как небрежно Марта придвинулась к жаровне.

Довольно кивнув, когда наша землячка приняла довольно неприличную позу, практически нависнув над колдовским инструментом, она довольно кивнула, и призывно посмотрела на барона. Дождавшись этого знака, тот придвинулся к вдове со спины, прижался к ее обширному заду чреслами и, неожиданно похабно ухватил ее за бедра.

Удивленно охнув, Марта рассмеялась, призывно качнулась, но не сделав других попыток освободиться:

— Ваше сиятельство, не кажется ли вам, что момент не очень-то подходящий? Мы же тут, как бы сражаемся… — звенящим голоском расхохоталась она.

В это время руки барона перебрались сначала на пышную грудь ведьмы, потом на ее плечи, и в этот момент ее безымянная товарка приблизилась, и неожиданно провела заточенным до бритвенной остроты ножом по горлу.

Чисто инстинктивную попытку отстраниться, в корне подавил барон, явно ожидавший этого, а через несколько секунд уже было поздно. Крепко удерживая хрипящее и бьющееся из последних сил тело вдовы, чтобы кровь лилась только на жаровню, он дождался, пока та затихнет, и после этого грузно сбросил ее вниз.

Уменьшение числа противников почему-то совсем не обрадовало меня. Драма, разыгравшаяся на наших глазах, не внушила вот вообще никакой радости.

— Какие же они твари… — с отвращение пробормотал я, с трудом сдерживая желание блевануть.

Даже привычный ко всему Карл невольно отступил на шаг назад. И лишь через мгновение я рассмотрел, что его поступок был вот вообще никак не связан с впечатлительностью. Это была осторожность.

Сброшенное тело вдовы неожиданно зашевелилось, и стремительно принялось перерождаться, стоило только старшей из ведьмы начать делать пассы над жаровней с ее кровью…

* * *

* Гловер — от оксит. [clau] ключ, букв. «получивший ключи», «распорядитель» или даже «наследник». Это кличка привратника зла и не по-доброму саркастична.

* Сервопривод(от лат. [servus] слуга, помощник, раб) — механический привод с автоматической коррекцией состояния через внутреннюю отрицательную обратную связь, в соответствии с параметрами, заданными извне. В данном случае — игра слов.

Глава 24

Темная тварь

Замок Бирьё, первая половина дня

(9 марта 1402 года, тот же день)

Карл был профессиональным наемником и по возрасту самым старшим из нас, поэтому повидал немало всякого дерьма, однако — судя по его обалделому лицу — даже для него последние события стали, скажем так, неожиданностью. Это если сильно преуменьшить эффект, произведенный принесением вдовы в жертву прямо на наших глазах.

Нет, мы и сами планировали ее не ромашками по лицу хлопать, но такой поворот, оказался, слишком уж резким.

Пока мы очумело переглядывались, и пытались сориентироваться (как же теперь быть, и что стоит ждать от этих «пожирающих» друг друга крыс), сброшенное тело вдовы продолжало преображаться и подергиваться. И все это — явно, как следствие пассов над жаровней с кровью, руками ее старшей «подруги».

Самое отстраненное и ничего не выражающее лицо оставалось у Вальдемара, но и ему происходящее тоже не понравилось. Хотя, наверное, и по другим причинам. Пробормотав что-то нелицеприятное, он послал несколько новых молний вверх, но как и предыдущие, они просто бесполезно громыхнули ничем не повредив ни барону де Бирьё, ни вероломной ведьме.

— Готовьтесь, кажется, она почти закончила…

Все это время мы продолжали оставаться в углублении под воротной башней. Словно б не решаясь войти во внутренний двор замка.

Ну так, собственно, оно и было. Мы и впрямь попали в такое положение, когда и уйти и остаться было одинаково опасно…

На последнем этапе преобразований, тело Марты от нас скрыла тьма. Настоящая, чистопородная, и я не сомневался — пришедшая прямиком из ада. Свет от ее сочно-смоляных боков не отражался, а словно бы тонул, пропадал, как в какой-нибудь «черной дыре».

Неожиданно потянуло сероводородом и кокон, под которым скрывались преобразования вдовы, распался.

На площадке остался крупный темный пес с массивным телом, мощным корпусом, широкой мордой и очень не слабыми челюстями. И да — ему явно здесь не нравилось, но теперь это была наша проблема. Животина точно не отличалась добродушным характером.

— Ррр-гхау! — сообщил он о своих намерениях, и мгновенно преодолел расстояние до укрытия, где мы просидели все это время.

Мы приготовились к прыжку, но тварь неожиданно замерла перед входом в тоннель, как-то подозрительно принюхиваясь к чему-то, однако ждать, к каким выводам она придет, мы не стали. Первым пса атаковал Карл, за ним я, но оба нападения словно бы рухнули в пустоту. Пес оказался просто потрясающе быстр, поэтому и из осторожности мы попытались было отступить, но не тут-то было.

Взревев совсем уж пугающе, темная псина бросилась на Карла и… вдруг, словно бы налетела на невидимую стену.

— Что? — удивились мы в три голоса, но все недоумение перебил заливистый смех ведьмы.

— Нет, вы точно везунчики! Все-таки не ошибалась покойная… — вполне добродушно сообщила она.

— Что это здесь происходит? — крикнул я, решив, что раз дело дошло до разговоров, то отчего бы и правда, не поболтать.

— Кто-то из вас и впрямь очень везуч! — снова повторила ведьма. — Вы должны были обнаружить защищенное от Гарма пространство лишь, когда он вас хорошенько потреплет. Лишит оружие, нанесет поначалу не смертельные, но очень болезненные раны…

— Гарм,* — как эхо отозвался я, без всякого сомнения, узнав это слово.

И как ни странно, узнав его еще из своей прошлой — земной — жизни:

— Гарм — это тот милый песик, что должен пожрать Одноглазого бога германцев?

— О, приятно видеть у нынешней молодежи не только тягу к знаниям, но и их обрывки! — расплылась улыбке ведьма. — Только, юноша, почему это «должен был»? Пожрал! Иначе как, по-твоему, властители Асгарда оказались повержены, и смогли вернуться только столетие назад? Пусть и, к сожалению, далеко не все…

— Атакуйте его снова! — неожиданно скомандовал маг, внимательно прислушивавшийся к разговору.

— Пса, что или мог, или и правда «пожрал» бога? — спросил я, не сумев скрыть изумления.

— Нужно убедиться, хотя думаю, старуха врет!

— «Старуха»! — с балкона раздался возмущенный голос ведьмы. — Что за не уважение?

В это время Карл, не склонный к моим сомнениям, шагнул к невидимой черте, у которой нетерпеливо топталась черная псина. Я замер, нащупывая в сумке арбалетный болт, вытащенный

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Холодное лето 1402-го. Том 1 - Сергей Владимирович Руденко бесплатно.

Оставить комментарий