Рейтинговые книги
Читем онлайн Прекрасная куртизанка - Моника Бернс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 84

— Благодарю вас, сэр, но я предпочел бы остаться здесь и выполнять свой долг — наблюдать за юным Хакимом.

— Как пожелаешь. Меня восхищает твоя стойкость, умение не поддаваться чарам женщины и преданность твоему подопечному, мой друг. — Султан рассмеялся. — А вот я так просто очарован Аллегрой Синфорд и не имею ни малейшего желания бороться против ее чар.

Хлопнув Шахина по плечу, Мулей Хасан направился прямо к очаровательной гостье. Видя, что султан подошел к Хакиму и другим мужчинам, вившимся вокруг этой женщины, Шахин почувствовал, как к его лицу прилила кровь. Каким же дураком он был: целый день сегодня думал о таинственной незнакомке, а та оказалась куртизанкой! Он всеми силами всегда старался избегать связей с подобными женщинами.

Нынче утром на вокзале она показалась ему настолько неискушенной, что он подумал, что эта женщина вдова или старая дева, приехавшая погостить у кого-то из родственников. Когда она исчезла в здании вокзала, он хотел было пойти за ней. Шахин не знал, что его огорчало и раздражало сильнее: собственная нерешительность или внезапно вспыхнувший интерес к этой особе. Стремление знать о ней больше перевесило его желание остаться в стороне от нее.

Когда его люди потеряли ее след, он сразу же постарался выкинуть из головы всякие мысли об этой женщине. Но вечером, когда он пришел на прием, втайне надеялся, что и она окажется тут. Шахин сжал зубы. Много времени прошло с тех пор, когда женщина находила столь сильный и горячий отклик в его сердце. И тот факт, что Аллегра Синфорд оказалась куртизанкой, женщиной, живущей за счет мужчин, огорчил его до невозможности. Ему следовало прислушаться к своему внутреннему голосу и не поддаваться чарам этой обольстительницы.

Хаким взял для нее бокал шампанского с подноса, который держал слуга, и она рассмеялась. Этот смех эхом отдавался в ушах Шахина. Он нахмурился, увидев лицо своего подопечного. Черт возьми, Хаким уже был околдован ею. Эта женщина с потрохами могла проглотить его, а затем без всякой жалости выплюнуть косточки.

Она снова засмеялась, слегка запрокинув голову. Аллегра ничего не делала особенного, но при этом выглядела невероятно эротично и соблазнительно. Шахин скрестил руки на груди, и его пальцы с силой впились в рукава его рубашки.

Его опыт подсказывал ему, что не следует увлекаться такими женщинами, как Аллегра Синфорд. Она была умелой соблазнительницей, но во всем остальном между ней и Френсис почти не было никакой разницы.

На него нахлынула целая смесь чувств и эмоций, когда он вспомнил женщину, бывшую когда-то его любовницей. Расчетливая, жадная, бессердечная, Френсис интересовалась всегда только одной персоной. И этой персоной была она сама. Она могла иметь одновременно двоих любовников, и это ее мало беспокоило. Ее не волновало и то, что они оба могли быть влюблены в нее.

Он снова взглянул на Хакима и сжал зубы — юноша с обожанием смотрел на Аллегру Синфорд. Господи, он, вероятно, выглядел вот так же, когда был влюблен в эту Френсис. Впрочем, его отношение к ней было трудно назвать любовью, тогда в нем просто говорила плоть. Но если бы он даже и понимал это в то время, разве что-то бы изменилось? Его кожа вдруг похолодела, когда он вспомнил, как ложились снежинки на его лицо в ту темную зимнюю ночь. Если бы он пришел к Френсис чуть позже, то все могло бы быть по-другому. Он поморщился. Все уже произошло, и сейчас ни к чему думать о том, что могло бы быть, а чего могло бы не случиться.

Шахин снова бросил взгляд на Аллегру. Сейчас она улыбалась кому-то из мужчин в своем окружении. Он с раздражением наблюдал за тем, как она расточала свои чары направо и налево. Даже наблюдая за ней с такого расстояния, он понимал, почему все были просто заворожены ею.

В ней было что-то неуловимое, таинственное, что заставляло поклонников сходить с ума. Склонив голову и мягко улыбаясь, она как бы приглашала мужчин вступить с ней в связь. Шахин хорошо понимал, что представляла собой эта женщина, но в то же время чувствовал себя обязанным принять брошенный ему вызов.

Ее смех притягивал его, ее улыбка, поворот головы — все в ней призывало его присоединиться к кругу ее восторженных почитателей. То, что он никак не мог справиться со своими чувствами, приводило Шахина в бешенство. Он гордился своей способностью не поддаваться искушениям, но эта женщина действовала на него как магнит. Выругавшись про себя, он быстро вышел на открытую террасу, которая вела в сад султана. Он и отсюда мог следить за Хакимом.

Ночной воздух приятно холодил тело. Шахин глубоко вздохнул. Черт, он слишком долго обходился без женщины. Когда этот дурацкий прием закончится, он отвезет Хакима в дом, которым семья владела в Марракеше, асам отправится в бордель, чтобы избавиться от напряжения в теле. Возможно, ему стоило бы взять с собой и своего подопечного, чтобы доказать ему, что все шлюхи одинаковы. В воздухе плыл густой аромат цитрусовых деревьев. И почему-то этот запах вновь заставил его вспомнить об Аллегре Синфорд. Он ущипнул себя за переносицу и с силой выдохнул. Услышав за своей спиной аплодисменты, Шахин обернулся — в гостиной появились танцоры, и сейчас должно было начаться небольшое представление для гостей султана.

Инстинкт заставил его снова отыскать глазами изящную фигурку Хакима. Юноша стоял прямо напротив него и с удовольствием смотрел на танцующих. Взгляд Шахина снова начал блуждать по комнате, теперь он искал Аллегру. К своему удивлению, он обнаружил, что она отделилась от кружка своих почитателей и теперь шла по залу. Она уходила от них все дальше и дальше. В какой-то момент Шахин понял, что она направлялась к выходу.

Непонятно почему Шахин отступил в тень, когда она вышла в обнесенное балюстрадой патио. Аллегра подошла к мраморным перилам, положила на них руку и замерла. Потом закрыла глаза и подставила свое лицо под тихо струящийся свет луны. Прошло несколько мгновений. Аллегра тихо вздохнула, обернулась и бросила взгляд в гостиную.

Она снова стала похожа на ту беззащитную женщину, которую он встретил сегодня утром. Казалось, ей не хотелось возвращаться обратно, но именно это она сейчас и собиралась сделать. Для женщины, чье процветание зависело от благосклонности мужчин, такое поведение было несколько странным. Ее лицо выглядело обеспокоенным, даже испуганным. Шахину сразу же захотелось прийти этой женщине на помощь и избавить ее от тех неприятных мыслей, которые, по-видимому, не давали ей покоя. Эта идея породила беспокойство в нем самом, он едва заметно пошевелился. В этот момент рукав его рубашки задел за ветвь небольшого гранатового дерева. Послышался тихий шелест. Аллегра вздрогнула и посмотрела в ту сторону, откуда донесся этот звук.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 84
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Прекрасная куртизанка - Моника Бернс бесплатно.
Похожие на Прекрасная куртизанка - Моника Бернс книги

Оставить комментарий