«Что-то с мотором», — подумала Хилари.
В салон вошел пилот, темнокожий молодой парень.
— Пожалуйста, — приветливо улыбнулся он, — выходите.
Он открыл дверцу, спустил коротенький трап и стал у выхода.
Недоумевающие люди сгрудились, вздрагивая от холодного ветра. Они находились в гигантской котловине, окруженной горами с белоснежными шапками вершин. Пилот выпрыгнул вслед за ними.
— Все здесь? — обратился он к ним по-французски. — Прошу прощения, но вам придется немного подождать. Несколько минут, не больше. А! Вот он едет! — Он указал вдаль — там двигалась едва заметная точка.
— Послушайте, а зачем мы здесь сели? — Голос Хилари дрожал, — Долго ли мы еще тут будем? И вообще, что случилось? Мотор испортился?
— Ну, что вы! Мотор в порядке! — улыбка Энди была ободряющей. — Хотя, наверное, что-нибудь в этом роде они и сотворят.
Хилари молчала. Подавленная. Непонимающая.
Большой автомобиль быстро приближался к ним. Водитель выскочил из машины и подбежал к пилоту, который тут же набросился на него с бранью, видимо, недовольный этим опозданием.
К удивлению Хилари, миссис Бейкер вмешалась в разговор.
— Нечего терять времени, — раздался ее повелительный голос, — ваши споры пользы не принесут. А мы хотим поскорее выбраться отсюда.
Водитель, молча пожав плечами, направился к автомашине и открыл багажник. Там лежал необычайно длинный ящик. Судя по тому, с каким трудом четверо мужчин вытащили его, он был очень тяжелым.
Когда пилот и водитель стали открывать крышку этого ящика, миссис Бейкер положила свою руку на руку Хилари:
— Не стоит смотреть, дорогая, это ужасное зрелище. — И она отвела Хилари в сторону. Питерс и француз подошли к ним.
— Что это они затеяли? — поинтересовался француз.
— Доктор Баррон? — прервала его миссис Бейкер. Француз кивнул.
— Рада вас видеть. — Она протянула ему руку с видом хозяйки дома, принимающей гостя.
— Я ничего не понимаю. Что в этом ящике? Почему лучше не смотреть? — послышался растерянный голос Хилари.
Энди Питерс внимательно посмотрел на нее. «У него хорошее лицо, — внезапно подумала Хилари. — На нем написаны честность и независимость…»
— Я знаю, что там, — сказал Питерс, — мне говорил пилот. Видимо, это не очень хорошо. Но это необходимо. Там тела, — добавил он спокойно.
— Тела? — Хилари в ужасе смотрела на собеседника.
— Нет, нет, вы не пугайтесь, никто никого не убивал. Ничего похожего, — он ободряюще улыбнулся. — Их достали вполне легальным путем. Знаете, как берут для медицинских исследований…
— Я не понимаю, — прошептала Хилари, не сводя с него глаз.
— Здесь заканчивается наше путешествие, миссис Беттертон. Первый его этап, имею в виду.
— Заканчивается?
— Да. Пилот внесет эти мертвые тела в самолет, сделает все, что нужно, и, когда наш автомобиль будет далеко от этого места, мы увидим огромный взрыв. Еще один самолет потерпел аварию и взорвался при посадке. Все погибли! Никто не выжил!
— Но зачем все это? Это так фантастично!
— А вы знаете, куда нас повезут? — вмешался доктор Баррон.
— Конечно, знает, — усмехнулась миссис Бейкер. — Она только не ожидала, что это будет так скоро.
Потрясенная Хилари молчала, с трудом приходя в себя.
— И туда поедут все, кто находится здесь? — Она оглядела одного за другим всех пассажиров. — Да, мы с вами — попутчики, — отозвался Питерс. Эрикссон утвердительно кивнул головой.
Глава 8
— Вам нужно ехать, — сказал своим недавним пассажирам пилот. — И как можно скорее. Нам тут еще много нужно сделать, — а мы выходим из графика.
Хилари вздрогнула, судорожно прижала пальцы к горлу. Нитка жемчуга, которую она носила, порвалась, и она едва успела подхватить несколько бусинок и сунуть их в карман.
Один за другим все пассажиры сели в машину. На длинном сиденье справа от Хилари устроилась миссис Бейкер, а слева — Питерс. Повернувшись к американке, Хилари спросила:
— Так вы.., вы.., как офицер связи, не так ли миссис Бейкер?
— Да, пожалуй, это будет самое точное определение. И хотя про себя не очень удобно говорить, но офицер связи высокой квалификации. Путешествующая американка. Кого это может удивить?
Миссис Бейкер улыбалась так же, как и прежде, но Хилари чувствовала, что в ней произошла какая-то перемена; Обходительные манеры, показная вежливость — все это исчезло. Перед Хилари сидела деловая и, видимо, жестокая женщина.
— Представляю, как ухватятся газетчики! Вот это сенсация! — проговорила миссис Бейкер с каким-то странным смешком. — Я имею в виду вас, моя дорогая. «Бедняжку постоянно преследовал злой рок. Она едва уцелела при катастрофе в Касабланке, а тут все-таки погибла». Звучит?
Только теперь Хилари поняла, как тщательно был продуман весь план.
— А все эти люди, — пролепетала она, — те ли они, за кого себя выдают?
— А почему же нет! Доктор Баррон, я надеюсь, бактериолог, мистер Эрикссон — очень одаренный молодой физик, мистер Питерс занимается исследованиями в области химии, фрейлин Нидхейм, — она указала на молчавшую все время пассажирку в одежде монахини, — эндокринолог. Я, как вам уже известно, офицер связи. К этой научно-исследовательской ораве я не принадлежу. — И она опять усмехнулась.
Автомашина мчалась через пустыню. Хилари удалось взглянуть в небольшое окошко, и она увидела сзади огромное пламя. Потом донесся приглушенный расстоянием и шумом мотора взрыв. Питерс засмеялся:
— Итак, самолет, направлявшийся в Марракеш, потерпел аварию, шесть человек погибло!
— Послушайте, но ведь это.., я бы сказала.., очень страшно… — Дыхание у Хилари прерывалось.
— Путь в Неизвестность, не так ли? — опять раздался голос Питерса. На этот раз он говорил серьезно. — Да, все это именно так. Но другого выхода нет. Мы прощаемся с Прошлым и идем навстречу Будущему. Мы избавились от старого страшного мира безумия. Ото всех этих коррумпированных правительств, этих поджигателей войны. Мы идем к новому миру — миру науки, где нет места всяческой накипи и плесени.
Хилари глубоко вздохнула.
— Это те самые слова, которые любил повторять мой муж, — осторожно произнесла она.
— Ваш муж? — Питерс искоса взглянул на нее. — А-а, это вы говорите о Томасе Беттертоне?
Хилари кивнула.
— То, что он сделал, — превосходно, — сказал Питерс. — Мне не довелось встречаться с ним в Штатах. ZE-расщепление — одно из величайших открытий века. Я снимаю шляпу перед Беттертоном. Он работал со стариной Маннхеймом, не так ли?
— Да.
— А правду говорят, что он был женат на дочери Маннхейма? Хотя вы, конечно…
— Я его вторая жена, — произнося эти слова, Хилари слегка покраснела, — Эльза умерла в Америке.
— Да. Припоминаю. Затем он уехал в Англию и работал там. И вскоре огорошил всех этим своим исчезновением. — Питерс неожиданно расхохотался. — Ушел с конференции в Париже прямо в Никуда. — И, помолчав, он пробормотал: — Да, черт возьми! Нельзя сказать, что это было плохо организовано!
Хилари полностью была согласна с ним. Она, как никто, понимала, что организовано все было действительно превосходно. И сознание всего происходящего острой, холодной болью пронзило все ее существо. Планы, коды, знаки — все, что было так тщательно подготовлено, все теперь шло насмарку и становилось бесполезным. С ней никто не сможет связаться. Все участники этого рокового путешествия направлялись в Неизвестное Место Назначения, куда раньше уехал и Томас Беттертон. И не останется никаких следов. Ничего. Только сгоревший самолет да обуглившиеся тела в нем. Догадаются ли Джессеп и его помощники, что Хилари среди этих тел нет? Вряд ли. Ведь инсценировка была проведена так убедительно и умно.
— Интересно, куда мы направляемся? — Это опять заговорил Питерс. В его голосе звучал мальчишеский восторг. Для этого человека, видимо, не существовало никаких сомнений, никаких оглядок на прошлое, в нем жило только стремление к тому, что было впереди.
«Если будет проводиться расследование, — напряженно думала Хилари, — то обязательно найдется человек, видевший автомобиль с шестью пассажирами, похожими на людей, попавших в катастрофу…» Хилари обратилась к миссис Бейкер, постаравшись придать своему голосу ту же детскую восторженность, которая звучала в голосе молодого американца:
— Куда же мы направляемся сейчас? Что будет потом?
— Увидите, — отрезала миссис Бейкер.
Они все ехали и ехали. Настала ночь. Дорога была безобразной — шофер, видимо, умышленно держался в стороне от больших дорог. Иногда казалась, что автомашина катит прямо по целине.
Наконец Хилари укачало, и, измученная, она погрузилась в тяжелый сон.
Ее разбудил Питерс, осторожно дотронувшись до ее руки.
— Проснитесь, кажется, мы куда-то приехали.
Пассажиры выбрались из автомобиля, все чувствовали себя разбитыми и утомленными. В темноте вырисовывались очертания домика, окруженного пальмами. Вдали можно было различить какие-то тусклые огоньки: там, наверное, находилась деревня. Освещая себе дорогу фонариком, проследовали в домик. Сидевшие там две туземки с любопытством уставились на Хилари и миссис Бейкер; фрейлин Нидхейм в своем костюме монахини не вызвала у них никакого интереса.