Рейтинговые книги
Читем онлайн Живая кукла - Хеди Уилфер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 33

— А вот и ты, Лавиния! — воскликнул он.

— Я хотела прийти пораньше… — начала она, но Стивен Темпест покачал головой.

— Не время оправдываться, — сказал он озабоченно. — Беги скорее наверх, в приемную. Секретарша Фоулстона ждет тебя. Он беседовал с сотрудниками и в присутствии коллег, и приватно, и ему не понравилось, что тебя с нами не было…

Не дожидаясь ответа, Стивен повернулся и пошел на свое место. Лавиния же поспешила к лифту. Было очевидно, что и Стивен, и другие сотрудники нервничали — видимо, беседа с новым боссом оказалась не из приятных.

Ей было непривычно бывать на верхнем этаже, где располагалась дирекция компании. До этого она поднималась сюда лишь дважды: при приеме на работу и совсем недавно, когда собирали всех, чтобы объявить о смене руководства.

Вне себя от волнения, Лавиния вышла из лифта и направилась к двери, на которой было написано «Помощник исполнительного директора».

Памела Джемисон, секретарша предыдущего шефа, была уволена после перехода компании в другие руки. Сейчас за столиком сидела незнакомая, элегантно одетая, темноволосая женщина, которую новый босс, видимо, привез с собой из центрального офиса.

Запинаясь, Лавиния сообщила свое имя и начала объяснять, что работает в отделе Стивена Темпеста. Но секретарша нетерпеливо махнула рукой, посмотрела на лежащий перед ней список и холодно, не поднимая головы, произнесла:

— Лавиния Дейрелл? Да, вы опоздали. Мистеру Фоулстону это не понравилось. Собственно говоря, я не уверена…

Она замолкла и посмотрела на Лавинию неодобрительно.

— Не исключено, что он не сможет вас сейчас принять, — предупредила секретарша и, сняв трубку, произнесла совсем другим тоном: — Мистер Витторио, пришла мисс Дейрелл. Вы будете говорить с ней?

Лавиния, чувствуя себя, как нашкодивший ребенок, с замирающим сердцем ждала, что будет дальше.

— Входите, — сказала секретарша, обращаясь к ней. — Вон в ту дверь.

Она направилась к указанной двери и, постучавшись, вошла.

Яркий солнечный свет тут же ослепил, ее, так что сначала она различила лишь очертания мужчины, стоящего позади стола на фоне широкого окна.

Но Витторио мог видеть Лавинию. Его не удивило, что она пришла на работу позже коллег — в конце концов он знал, как эта особа провела вчерашний вечер. Удивительно было другое — и начальник отдела, и другие сотрудники в один голос расхваливали ее деловые и личные качества.

— Да, возможно, это необычно для молодого специалиста, — согласился Стивен Темпест, когда Витторио высказал сомнения относительно высокой оценки работы мисс Дейрелл. — Но вероятно, сказывается отличное воспитание, которое дала ей ее бабушка. И посмотрите на мой доклад: она прекрасно работает, у нее высокая квалификация.

И она потрясающе привлекательная женщина, которая знает, как использовать свою красоту в своих интересах, подумал Витторио. А в это время Стивен Темпест продолжал говорить о ее преданности работе, добром отношении к коллегам, способности уживаться в коллективе и работать без устали в любых условиях.

Изучив доклад Стивена и фотографии в личном деле, Витторио вынужден был признать, что, если бы своими глазами не видел мисс Дейрелл вчера в баре, он бы купился на все эти лестные характеристики. Было совершенно очевидно, что эта женщина умеет использовать преимущества своего пола, хотя в его случае и дала промашку.

Сегодня, например, она была совсем другой. Перед ним стояла со вкусом одетая деловая женщина, с аккуратно зачесанными назад волосами и с минимумом косметики на лице. Витторио смотрел на нее, а в памяти всплывало обворожительное тело, сейчас тщательно скрытое застегнутым на все пуговицы костюмом черного цвета.

Может быть, в отношениях с ней пора поставить точку. И без этой особы голова идет кругом. Вчера, когда он вернулся из бара, ему позвонила мать и предупредила, что дед вышел на тропу войны.

— Он накануне обедал со старыми приятелями, и все они хвастались сделками, которые провернули в последнее время. Ну, ты знаешь их. — Мать вздохнула. — И один из них сказал деду, что был бы счастлив, если бы его сыну удалось добиться руки Мариетты…

— Надеюсь, что ему повезет, — сказал Витторио матери. — Тогда, по крайней мере, Мариетта с дедом отстанут от меня.

— Так-то оно так, — согласилась мать, — но дед не хочет отступиться от планов поженить вас. И сейчас, когда он частично отошел от дел, у него больше свободного времени, чтобы претворить свои замыслы в жизнь. Жаль, что у тебя до сих пор никого нет. — Она снова вздохнула и добавила: — Если бы дед знал, что ты ему подаришь правнука, он бы отказался от идеи сосватать тебя с Мариеттой.

Все эти разговоры и планы женить его так надоели Витторио, что от отчаяния — чем иначе это объяснить? — он бросил матери:

— Почему ты думаешь, что у меня никого нет?

Последовала длинная пауза. Потом в трубке раздался удивленный возглас матери:

— Значит, кто-то есть? О, Витторио, наконец-то! Кто она? И когда ты нас познакомишь? Как ты… О, дорогой, это просто замечательно! Твой дед будет в восторге! Гейбриелла, представляешь…

Последние слова были обращены уже к дочери.

Витторио попытался прервать поток восторженных восклицаний матери. Хотел сказать, что ничего не утверждал, что просто предположил… Но никто не хотел его слушать. В том числе и дед, который разбудил его звонком в пять часов утра только для того, чтобы узнать, когда он познакомит его со своей невестой.

Невестой! Он только заикнулся о такой возможности, а мать уже подняла шум. И теперь Витторио знал, что если не представит им эту мифическую, несуществующую невесту, то окажется в большой беде.

— Обязательно привези ее с собой на остров, — заявил непререкаемым тоном дед. И в его устах это прозвучало как приказ.

Что теперь делать? В его распоряжении было восемь дней, чтобы найти девушку, которая согласилась бы сыграть роль невесты. Причем сыграть так, чтобы убедить в этом не только деда, но и мать с сестрой Гейбриеллой.

Полный невеселых мыслей, он отошел от окна, так что Лавиния смогла теперь рассмотреть его как следует.

У нее не было времени скрыть поразивший ее шок. Она замерла на месте с приоткрытым ртом, лицо ее сначала побледнело, потом покрылось красными пятнами.

— Вы! — выдохнула она и инстинктивно подалась назад, к двери.

В голове все спуталось, перед глазами всплыл вчерашний вечер. Все пропало, в отчаянии решила Лавиния. Можно считать, что теперь я без работы.

Эта мисс Дейрелл, несомненно, отличная актриса подумал Витторио, наблюдая за ее реакцией. Как естественно она изобразила потрясение, узнав, кому вчера пыталась делать недостойное предложение! Какое смятение появилось в ее глазах! Как затрепетали хорошенькие губки! Да она не просто отличная, она — первоклассная актриса!

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Живая кукла - Хеди Уилфер бесплатно.
Похожие на Живая кукла - Хеди Уилфер книги

Оставить комментарий