Рейтинговые книги
Читем онлайн Охотники за головами - Алекс Орлов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 77

— Даже двадцать шесть, мисс… Если убивать не нужно, он не убьет, а если и убьет, то невелика беда. Полицейский инспектор Донниберг даже спасибо скажет. Они все намаялись с этим Бенуа.

В кафе зашли новые посетители. Это была немолодая пара — мужчина и женщина.

— Ой, опять бьют этого Бенуа! — со смехом воскликнула дама, огибая побоище.

— Да уж, ему достается! — сказал ее спутник. — Привет, мистер Блэр, вы с самого утра за работой!

— Приходится, Дик! — не переставая наносить удары, отозвался хозяин кафе.

Избиваемый уже не закрывался руками, поскольку потерял сознание.

— Руди, позови Коротышку с тряпкой! У него кровь пошла! — крикнул Блэр.

Между тем Грэйс, Ник и Тони сидели даже не притронувшись к своему заказу.

— Не нравится мне здесь, — сказал Ник.

— Да, нам пора отправляться за Джимом. На перекрестке поймаем такси и вперед.

Вся компания поднялась из-за стола, а Ник Дилонги вытащил оставшиеся у него две гранаты.

— Не надо, Ник, — попросила Грэйс.

— Да ладно, тебе их жалко, что ли? — спросил Паризи.

— Гранаты — да, а этих людей — нет.

— Ну тогда все в порядке. У меня еще пара гранат в запасе. Пошли отсюда, а ты, Ник, тоже не опаздывай.

Увидев уходящих клиентов, официант вспомнил про счет и побежал к двери:

— Господа! Господа, подождите!

Однако застать ему удалось только Дилонги. Увидев в руках у посетителя две гранаты, официант остановился.

— А в чем дело, сэр?

— Да вот решили уйти, — пояснил Ник.

— А почему же? — Официант силился улыбнуться, но его лицо заливала мертвенная бледность.

— Да оформление у вас неподходящее.

— Может быть, позвать мистера Блэра, вы погово… ворите… сэ… сэр.

— Ни к чему звать мистера Блэра, дружище, все и так ясно.

— Но почему?! — Официанту хотелось бежать отсюда, но ноги его не слушались.

— Почему-почему, воняет у вас тут… — Дилонги швырнул гранаты в зал и выскочил на улицу.

112

Двойной взрыв потряс здание, и осколки витрины водопадом брызг обрушились на автомобили, которые только-только начали продвигаться вперед.

Тарди, Грэйс и Паризи были уже возле перекрестка, и, когда Ник подбежал к ним, они уже поймали такси.

— О, да вас даже четверо! — воскликнул водитель, когда Дилонги забрался на заднее сиденье.

— А ты что, по четыре не возишь? — спросил его Паризи.

— Да нет, — пожал плечами таксист. — Я просто так…

Машина тронулась с места и пристроилась в правый ряд. Потом таксист посмотрел в зеркало заднего вида и спросил:

— Так куда едем?

— Торсинада, 34, — сказала Грэйс.

— О, так вы англизоны?

— Почему это англизоны? — спросил Ник.

— Так это район сектантов. Там одни англизоны живут. По всей Торсинаде… Только и знают, что «колу» пьют и жуют «бубльгам»… Ужас…

Грэйс и ее спутники переглянулись. Только один Тарди, сидевший рядом с водителем, выглядел совершенно невозмутимым.

— Ладно, доставлю вас на Торсинаду, только тогда десять кредитов сверх счетчика. Идет?

— Идет, — сказала Грэйс.

— Ну тогда поехали, — таксист крутанул руль, и машина, сделав правый поворот, нырнула в какой-то темный туннель. — Он вообще-то заброшенный, но так значительно короче! — прокричал таксист сквозь громыхание автомобиля по ухабам.

В свете фар появилось с полсотни крыс. Таксист радостно засмеялся и прибавил газу. Несколько грызунов попали под колеса, остальные успели спрятаться.

— Я всегда их давлю, когда получается! За друга мщу!

— За какого друга? — полюбопытствовал Паризи.

— Да дружок мой в этом тоннеле в стенку врезался и потерял сознание. Казалось бы, пустяк, но крысы его загрызли. До самых костей оглодали… С тех пор я их и давлю… И всегда давить буду, а вообще-то я добрый…

Туннель оказался не слишком длинным, и вскоре машина выехала на хорошую дорогу. Улица поднималась немного в гору, и вскоре с ее высоты открылась панорама лежащего в низине района.

— Вот это и есть Торсинада, — пояснил таксист и, обращаясь к Тарди, спросил:

— Никогда здесь не был, парень?

— Я немногословен, — ответил тот.

— Отчего он такой неразговорчивый и бледный? — спросил таксист.

— Болел много, — отозвался Дилонги.

— Не наркоман, нет?

— Нет, не наркоман.

Дорога пошла под гору, и с обеих сторон к ней все ближе подступали дома. Некоторые поновее — с палисадниками и зелеными лужайками, другие выглядели заброшенными, с облупившейся штукатуркой и заросшими садиками.

Это был район частных землевладений, и хозяин каждого домика мог позволить себе украшать его так, как ему это нравилось, не испытывая прессинга со стороны домовладельца.

Такси благополучно спустилось под гору в район, населенный, по словам водителя, сектантами-англизонами. Внешне здесь все выглядело благополучно, за исключением, может быть, излишней упорядоченности в оформлении домов, переходящей в монотонное повторение одного и того же стандарта.

Покрытие проезжей части здесь тоже отличалось в лучшую сторону. Никаких выбоин и аккуратная разметка желтой и белой красками.

— Видите, как стараются, гады? — прокомментировал таксист. — У города денег не хватает, так они, сволочи, за свой счет дорогу ремонтируют.

— Так это же хорошо. Разве нет? — спросила Грэйс.

— Хорошо-то, может, и хорошо, да только не по-нашему, — сказал таксист, и возразить ему было нечего.

Неожиданно он остановился и, повернувшись, сказал:

— Все, ребята, приехали. С вас сорок кредитов… Пройдете вперед метров сто, и там будет Торсинада, 34. Ближе не везу для вашей же пользы.

Грэйс отдала таксисту деньги, и когда пассажиры выбрались на тротуар, водитель выглянул в окно и добавил:

— Когда будете убивать англизонов, застрелите и от меня парочку. Англизонов я ненавижу и всегда ненавидеть буду. Хотя вообще-то я человек добрый.

С тем он и уехал, оставив четверых пассажиров на незнакомой улице.

113

Как оказалось, — таксист либо ошибался, либо решил просто пошутить. Экипажу «Тритона» пришлось пройти три сотни метров, прежде чем они увидели четырехэтажный дом, больше похожий на кирпичный амбар, чем на жилое помещение.

У амбара было два подъезда, один из которых был заколочен. Все выглядело именно так, как рассказывал захваченный на квартире «язык».

— Что будем делать? Пойдем туда сразу? — спросил Паризи. Однако ему никто не успел ответить. Из первого подъезда вышел человек в малиновом комбинезоне и уставился на пришельцев маленькими подозрительными глазками.

— Если вы к Ренуару, то он съехал, — сказал человек в малиновом.

— Как так съехал, — начал играть Дилонги, — он мне деньги должен…

— Ха, удивил! Он тут всем успел задолжать! — возразил «малиновый».

— И что мне теперь делать? — спросил Ник.

— Ждать. Я уже вызвал окружного шерифа, и он вот-вот будет здесь…

Общение с полицейским вовсе не входило в планы команды, но просто убить «малинового» и бежать к заколоченному подъезду было бы не правильно.

— С вами женщина? — удивился «малиновый» и, подойдя к Грэйс, представился:

— Эрнесто Атлантик, гетеросексуал.

— Очень приятно, Эрни, — улыбнулась Грэйс. — А меня зовут Джулия. Кстати, у тебя отличный костюм.

— Спасибо, Джулия. Я сшил его сам…

В этот момент с улицы к дому номер 34 свернул длинный «калифорнио» цвета ультраэлектрик с двумя мигалками на крыше.

Автомобиль остановился, и из него выбрался человек в полицейской форме. Выбравшись из машины, он вытащил из салона широкополую шляпу, которой прикрыл начавшую редеть шевелюру.

— Шериф Уилл Роджерс, — представился полицейский. — А вы кто такие?

— Туристы, сэр, — объявил Ник Дилонги. — Посещаем места, заселенные англизонами…

— Врут они, Уилли, — наябедничал Эрнесто Атлантик, — им нужен Ренуар.

— Так-так, — шериф прошел мимо четверки незнакомцев, следя за тем, чтобы шпоры на его остроносых сапогах издавали тонкий мелодичный звон.

— Наркоман? — строго спросил шериф, остановившись напротив Тарди.

— Нет, сэр, он болен, — вступился за Тарди Паризи.

— Чем болен? Заразный?

— Не спит второй месяц… Нервное расстройство…

— Какова причина расстройства? — Шериф обошел вокруг Тарди и снова заглянул ему в лицо.

— Он потерял бизнес своих родителей. У них было ранчо, а теперь все отдали за долги…

Шериф Роджерс ничего не ответил и, оглянувшись на звук пронесшегося автомобиля, покачал головой:

— Кто это был, Эрнесто? Герберт Никсон?

— Нет, это синий «уллуми» Бейтса Гувера…

— Так-так, значит, ты, Эрни, считаешь, что шериф уже ни хрена не видит и ему пора в отставку?

— Да что вы, сэр, я же мог ошибаться! — испугался «малиновый». — Это мог быть и не мистер Гувер…

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Охотники за головами - Алекс Орлов бесплатно.
Похожие на Охотники за головами - Алекс Орлов книги

Оставить комментарий