Взгляд Джека блуждал. Больной оглядел комнату, затем с сомнением посмотрел в лицо Шей:
— Сара?
Нерешительный тон нарушил хрупкое спокойствие Шей. Она покачала головой:
— Я Шей. Дочь Сары.
Он с такой силой сосредоточил на ней свой взгляд, что она даже испугалась.
— Шей? Моя дочь?
Слово «дочь» чуть не сломило ее.
— Я здесь, — тихо произнесла она.
— Я так… за тебя боялся. Клерк на станции сказал… — Он потянулся и схватил ее за руку:
— Никто… не причинил тебе вреда?
Она покачала головой, слыша, видя любовь в его глазах. Ее сердце забилось.
— Просто я потерялась, — сказала ему Шей. — И была напугана.
Вмешался шериф:
— Джек, что здесь произошло?
Шей видела, что Джек Рэндалл колеблется, лихорадочно оглядывается, словно в поисках чего-то, что могло вернуть ему память.
— Я… не знаю.
— Попытайся вспомнить. Кто в тебя стрелял?
Джек Рэндалл закрыл глаза.
— Я… пытаюсь. Помню, что искал свою дочь. Помню, как возвращался домой. Больше ничего.
Шей увидела, как он стиснул зубы, и поняла, что его мучает боль. Она взглянула на шерифа, вид у того был расстроенный.
Дьюэйн сделал новую попытку:
— Джек, все это началось с тех первых ограблений. Затем убили нескольких старателей. Здесь есть какая-то связь. Помоги же мне, черт возьми.
Шей видела, как ее отец борется с беспамятством. Ей не. казалось, что он прикидывается. Он был действительно сбит с толку.
— Я… не помню. — Он посмотрел на Шей, впитывая глазами каждую ее черточку. — Шей, — вновь прошептал он. — Моя дочь.
Он слегка подвинул к ней руку, и Шей взяла ее, крепко сжав пальцы и почувствовав, как в ответ он цепляется занее почти с отчаянием.
Потом он посмотрел на шерифа:
— Прости меня, Расс. Я только помню… как возвращался на ранчо. — Голос его оборвался, глаза закрылись, дыхание вновь выровнялось.
Шей все еще держала его руку, боясь оборвать тонкую нить, связывающую ее с отцом. Ее отцом. Он искал ее" Он нуждался в ней. Об этом ей рассказали его глаза.
Она посмотрела на бледное лицо, на опущенные веки и осознала, что является частью этого человека. Ей так много хотелось узнать. Задать столько вопросов. Услышать столько ответов.
И среди них самый важный — его причастность к тому давнишнему ограблению. В его лице не угадывался порок. Взгляд не был хитрым.
Рейф ошибся!
Дьюэйн поднялся.
— Черт знает что, — сказал он, потом, взглянул на двух женщин:
— Прошу прощения.
Кейт просто улыбнулась, а Шей не смогла. Она был а как натянутая струна и могла лишь только беспомощно взирать на шерифа.
— Я ждал достаточно долго, — сказал он. — Придется созвать отряд и прочесать эти каньоны, пусть даже на это уйдет целый год. Бог его знает, что здесь произошло, и я не уверен, что Джек в ближайшее время сумеет нам помочь.
* * *
Клинт стоял, прислонившись к стене, и с неослабевающим интересом наблюдал за происходящим. Шей посмотрела в его сторону и перехватила быстрый взгляд. В нем не угадывалось ни одобрения, ни порицания.
— Отправляетесь на поиски Макклэри? — лениво поинтересовался он.
— Да. Заодно поищем и тех головорезов, которые досаждают Рэндаллу, — ответил Расс. — Макклэри может быть мертв, или его самого украли. Пора выяснить.
Шериф посмотрел на Шей и нахмурился. Девушка поняла, что ему не понравился ее рассказ. Шериф вновь обернулся к Клинту:
— Где именно ты нашел мисс Рэндалл?
— Возле Раштонского ручья, недалеко от старой шахты, — ответил он. — Я искал следы Макклэри.
— Ты думаешь, он недалеко от ручья?
— Именно там был убит последний старатель, — сказал Клинт.
— Ты все еще думаешь…
— Макклэри уезжал из дома каждый раз, когда убивали старателей. Сейчас он снова исчез.
— Хотелось бы и мне быть настолько уверенным, — сказал шериф. — Но как тогда объяснить ограбления? Там участвовало по крайней мере шестеро, а началось все задолго до приезда Сэма Макклэри.
— Задолго до его официального приезда, — поправил Клинт.
— Не исключено. Все же нутром чувствую, что это не все. Кто-то имеет на Рэндалла зуб, и, думаю, такого человека он не стал бы приглашать в свой дом. Черт, как жаль, что он ничего не может вспомнить…
— Доктор сказал, есть надежда, — сказал Клинт. — Возможно, Джек и вспомнит кое-что.
— Мы выезжаем на рассвете, если передумаешь и захочешь присоединиться к нам.
— Мне кажется, я здесь нужнее.
— Здесь останется Нейт, — заметил Расс.
— Нейту не справиться со стадом в одиночку, — сказал Клинт. — Почти все работники разбежались, а тот, кто стрелял в хозяина, может вернуться.
Расс согласился:
— Ты прав. — Он повернулся к дочери:
— Кейт?
— Я останусь здесь, приготовлю обед, — сказала она. — Домой вернусь позже.
— Не вздумай ехать одна, — предупредил Расс, и Шей увидела, как Кейт слегка нахмурилась.
— Я езжу одна с тех пор, как мне исполнилось двенадцать.
— Но у нас тогда не было убийств.
— Клинт отвезет меня домой, — сказала Кейт, повернувшись к Клинту.
Лицо Клинта окаменело, затем смягчилось.
— С удовольствием.
Расс кивнул и обернулся к Шей:
— Мне жаль, что ваш визит оказался таким… несчастливым, но, по крайней мере, похоже, что ваш отец поправится. Вы дадите мне знать, если что-нибудь вспомните? Или если вспомнит Джек, когда опять очнется?
— Да, — ответила Шей, чувствуя себя неловко под его твердым вопросительным взглядом.
После ухода шерифа Кейт объявила, что отправляется вниз на поиски чего-нибудь, что можно приготовить к обеду.
— А ты оставайся со своим отцом, — сочувственно произнесла она.
При взгляде на Клинта ее глаза смягчились, и Шей испытала жалость к молодому человеку. Он стоял, стиснув зубы, на его щеке играл желвак. Интересно, подумала Шей, а знает ли Рейф, какой выбор стоит перед его другом?
Она болела за него всем сердцем. Уж ей-то было хорошо известно, как мучительно раздваиваться в своей верности.
Кейт ушла, и Шей осталась вдвоем с Клинтом. Отец снова погрузился в глубокий сон.
— А вы держались молодцом, — сказал он.
— Значит, все-таки я неплохая лгунья? — с горечью произнесла она.
— Не самая лучшая, но сойдет.
— А вам ложь хорошо удается, — не смогла она удержаться от укора.
Его губы скривились в улыбке, но он промолчал. Глаза Клинта, однако, затуманились, и она почувствовала — он сожалеет о том, что ему приходится делать.
— Рейфу повезло, что у него такой друг, — внезапно произнесла Шей.
— За последние годы ему чертовски мало везло, — сказал Клинт. — Даже сейчас… — Он замолчал, повернулся и вышел из комнаты.