100
Один из сайтов покупки билетов, бронирования отелей и т. д. Прим. ред.
101
Самолет Ан-32 начал разбег по взлетно-посадочной полосе аэродрома в Киншасе, но не смог оторваться от полосы и выкатился на территорию рынка, окружавшего аэродром. В результате погибли 237 человек, более 470 были ранены. Прим. науч. ред.
102
В 1991 году был создан Межгосударственный авиационный комитет (МАК) — межправительственная организация стран Восточной Европы (фактически — СНГ). Функции почти как у ИКАО, только в СНГ. Комитет публикует в частности ежегодные доклады о состоянии безопасности полетов в гражданской авиации государств — участников соглашения (на сайте МАК). В них приведены сводные данные обо всех авиационных происшествиях и подробная информация по каждому. В том числе и в России. Прим. науч. ред.
103
Информация автора требует уточнения. Компания носит название ОАО «Аэрофлот — Российские авиалинии». Базовый аэропорт — Шереметьево. В настоящее время самолетный парк состоит из 147 пассажирских самолетов, задействованных в регулярных пассажирских перевозках. В 2012 году этой компанией перевезено почти 18 миллионов пассажиров. Прим. науч. ред.
104
Отмена или сокращение государственного регулирования в определенной сфере общественных отношений. Здесь имеется в виду Акт о дерегуляции авиакомпаний, подписанный президентом Картером в 1978 году. Прим. ред.
105
Фильм-катастрофа Джека Смайта (1974) с Чарлтоном Хестоном в главной роли. Продолжение фильма «Аэропорт» (1970), экранизации романа Артура Хейли. Прим. перев.
106
Абрахам Запрудер — автор 26-секундной документальной записи, снятой 22 ноября 1963 года в Далласе. На ней видно, как убивают Джона Кеннеди. Прим. перев.
107
Автор имеет в виду, что несмотря на повышение эффективности система защиты от терактов стала намного утомительнее. Прим. науч. ред.
108
Даг Хаммаршельд (1905–1961) — шведский государственный деятель, генсек ООН (1953–1961). Погиб в авиакатастрофе, точные обстоятельства которой так и не были выяснены. Прим. перев.
109
Отсылка к популярным теориям заговора вокруг убийства Джона Кеннеди. Якобы стрелял не только Ли Харви Освальд, но как минимум еще один человек. Прим. перев.
110
Карл Саган (1934–1996) — американский астрофизик и популяризатор науки. Прим. перев.
111
Поехали! (голл.). Прим. ред.
112
Маленький аэропорт не был рассчитан на обслуживание такого количества самолетов — все стоянки и даже часть рулежной дорожки заняли лайнеры, ожидавшие разрешения на вылет в Лас-Пальмас. Прим. науч. ред.
113
В других источниках этот вопрос звучит так: «Он уже свернул с полосы?» Прим. науч. ред.
114
Детали катастрофы и переговоры экипажа приведены в версии автора. Это крушение подробно описано во многих источниках, в том числе в книге Игоря Муромова «100 великих авиакатастроф» (М.: Вече, 2003). Прим. науч. ред.
115
Логотип авиакомпании напоминает греческую букву «дельта». Прим. перев.
116
Иероним Босх (1450–1516) — нидерландский художник, известный своими гротескными и причудливыми образами. Прим. перев.
117
Delftblue Daybreak — сорт гиацинта, Wunala Dreaming — фантазии на тему австралийских мотивов, Youm al-Suq — по-арабски «базарный день». Прим. ред.
118
Слово logojet образовано путем сочетания слов logo («логотип») и jet («реактивный авиалайнер»). Прим. перев.
119
Буквально: «Я летаю за свободу». Прим. перев.
120
U-Land созвучно фразе you land, которую можно перевести так: «Совершать посадку будешь сам». Прим. перев.
121
В названиях упомянутых в этом абзаце авиакомпаний присутствуют все стороны света: юг (south), север (north), запад (west), восток (orient). Прим. перев.
122
Идиоматическое выражение to come through with flying colours, означающее «добиваться победы», можно перевести дословно как «передвигаться с летающими цветами». Прим. перев.
123
Слово favourite (любимый) в США пишут как favorite. Прим. перев.
124
Игра слов: strip — это и «полоса» (air strip — «взлетная полоса»), и сокращение от striptease («стриптиз»). Прим. перев.
125
Британская спортивная кинодрама (1981), завоевавшая среди прочих наград премию «Оскар» за лучший фильм. Прим. перев.
126
Это своего рода «Оскар» в сфере пассажирских авиаперевозок. В международной практике широко пользуются его оценками. В 2013 году «Аэрофлот» назван лучшей авиакомпанией Восточной Европы и в общем рейтинге занял 61-е место. Есть еще и региональные рейтинги, рейтинги авиационных журналов. Росавиация в России формирует систему оценок российских авиакомпаний. Прим. науч. ред.
127
Трехзвездочные авиакомпании и аэропорты считаются удовлетворительными по сервису. Прим. науч. ред.
128
Категория, равносильная оценке «плохо». Прим. науч. ред.
129
Все данные и названия, которые приводит автор, актуальны на момент написания книги. Но азиатские и ближневосточные компании год от года прогрессируют. Прим. науч. ред.
130
По данным журнала Airline Business, в мировом рейтинге по RPK за 2013 год «Аэрофлот» на 27-м, а «Трансаэро» — на 34-м месте. Крупнейшие авиакомпании Европы по RPK: Air France-KLM, Lufthansa, British Airways, Turkish Airlines, «Аэрофлот», «Трансаэро». Прим. науч. ред.
131
В России в 2013 году «Аэрофлот» создал компанию-лоукостер «Добролет». Прим. науч. ред.
132
Коды ИАТА используются авиакомпаниями, агентствами по продаже билетов, системами бронирования билетов и т. д. Прим. науч. ред.
133
В 2005 году Boeing 777–200LR совершил перелет Гонконг — Лондон (примерно 21 600 километров) без полезной загрузки. Прим. науч. ред.
134
Это правила полета, выполняемого самолетом при одной неработающей силовой установке по маршруту, на котором время полета с крейсерской скоростью от какой-либо точки маршрута до соответствующего требованиям запасного аэродрома превышает один час. Прим. науч. ред.
135
Игра слов: tubular bell — «трубчатый колокол», belle — «красотка». Barbarella — главная героиня фильма Роже Вадима в исполнении Джейн Фонды. Это комедийный фантастический фильм с элементами эротики. Альберто Варга (1896–1982) — перуанский художник, прославившийся постерами в жанре пин-ап. Серия его постеров стала известна под названием «Девушки Варга». Эти изображения можно было встретить на носовой части многих самолетов времен Второй мировой войны. Прим. перев.
136
Густав Климт (1862–1918) — известный австрийский художник. Майлз Дэвис (1926–1991) — американский джазовый музыкант. Фрэнк Заппа (1940–1993) — американский композитор, певец, мультиинструменталист. Прим. перев.
137
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — сестра милосердия и общественный деятель Великобритании. Мария Склодовская-Кюри (1867–1934) — польский химик, исследователь радиоактивности, дважды лауреат Нобелевской премии. Одри Хепберн (1929–1993) — известная британская и американская актриса. Прим. перев.
138
В России наоборот: иногда — первый помощник. Прим. науч. ред.
139
Дословно to deplane — «высамолетиться» (de — отрицательная приставка, plane — самолет). Прим. перев.
140
По терминологии ИКАО это член экипажа, перевозимый как пассажир. Прим. науч. ред.