Рейтинговые книги
Читем онлайн Лучшие из нас - Хелене Ури

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

Нанна поднимает глаза, круглое кремовое личико, которое он столько раз целовал, славный носик, который он осторожно покусывал. Сколько раз он клал руки ей на виски и растягивал в стороны веки, чтобы глаза стали еще более раскосыми, а потом расцеловывал эти китайские глазки!

Аплодисменты постепенно стихают, присутствующие неохотно опускают руки. На кафедру снова поднимается Паульсен, он уже более уверен в себе, чувствует себя едва ли не хозяином и просит Нанну не уходить. Он хочет сказать несколько слов. Он прочищает горло. «Дорогая Нанна», — начинает он, а потом делает одну из своих не самых длинных пауз. Затем он говорит речь, которая не только по форме (за исключением того, что произносится она, конечно, на английском), но и по содержанию сильно напоминает речь, которую он около полугода назад посвятил Эдит Ринкель, и над которой Нанна так издевалась. Он заканчивает, и Нанна смотрит на заведующего кафедрой своими честными глазами. «Спасибо за теплые слова», — благодарит она и одаряет его сперва одним, а потом и вторым скромным девичьим поцелуем.

После торжественной части в соседнем со Старым Актовым залом помещении подают шампанское и канапе. Пол направляется туда. Нанна стоит в окружении восхищенных коллег, они кивают, когда кивает она, и качают головой вслед за ней. Джек Миллз рассматривает ее с интересом, по-беличьи склонив голову, и улыбается большой влажной нижней губой. Рядом с Нанной и так близко к ней, что вряд ли это случайность, положив руку на рукав ее безупречного костюма цвета слоновой кости, стоит шведский нейролингвист с ухоженной бородкой, и Пол вспоминает, что уже видел его раньше, задолго до вчерашнего дня.

Пол пристально смотрит на Нанну, он не может уйти просто так. Она встречается с ним взглядом, и несколько длинных секунд они смотрят друг другу в глаза. Потом он удаляется в сторону гардероба, снимает с крючка свое пальто, распахивает тяжелые старинные двери и выходит на улицу.

На ступеньках лестницы стоят курильщики, весенний воздух над их головами полон дыма и сногсшибательных новостей. Ходят слухи, что Нанне предложат постоянную работу. Говорят, она займет бывший офис Эдит Ринкель. Он ничего об этом не слышал? Пол качает головой, пытается засунуть руки в рукава — сделать это оказывается сложно, почти невозможно, как будто руки его на самом деле превратились в толстые ветки и одеревенели. Он еще раз вяло качает головой и спускается по лестнице.

К нему подходят два курильщика-фонолога, улыбаясь от гордости за кафедру и отделение, и спрашивают, слышал ли он о «РЕВ 21» раньше.

— Ты знал что-нибудь? — задает один из них вопрос Полу. — Ты ведь немного знаком с нею, так ведь?

— Нет, я совершенно ее не знаю, — отвечает Пол.

И высокий рыжеволосый лингвист быстро пересекает Университетскую площадь, спеша уйти подальше от Старого Актового зала, от Университета Осло.

Он знает две вещи. Он хочет сесть на пыльный серо-синий бархатный диван и выпить горячего жасминового чая, ощущая вкус кокосовой булочки. И еще он должен извиниться перед заведующей кафедрой сельских диалектов вуза губернии Телемарк и объясниться с нею.

Это он знает наверняка. А больше он не знает ничего.

Примечания

1

Нильс Трешов (1751–1833) — датский философ и богослов.

2

Эльсеус Софус Бюгге (1833–1907) — норвежский лингвист, рунолог.

3

Хенрик Арнольд Вергеланн (1808–1845) — знаменитый норвежский поэт.

4

Цвета нидерландского флага.

5

Фонологических языковых изменениях (англ.).

6

Очень интересно, должен отметить (англ.).

7

Да, это правда (англ.).

8

Спасибо (англ.).

9

Очень интересный доклад! Не думаю, что мы знакомы (англ.).

10

Заведующий кафедрой (англ.).

11

Пол, как приятно тебя видеть! (англ.)

12

Замечательная страна (англ.).

13

Ну что же (англ.).

14

Привет! (англ.)

15

Да (англ.).

16

Ты меня поймала (англ.).

17

Классно (гол.).

18

Нет, только чуть-чуть (гол.).

19

Должна сказать, доклад был очень интересным (англ.).

20

Голубая голова (гол.).

21

Рисовые закуски (гол.).

22

За вас (англ.).

23

Стол (гол.).

24

Джон Роджерс Сёрль (р. 1932) — американский профессор философии, известен теориями в области философии речи и природы сознания.

25

Харальд Краббе Шельдерюп (1895–1974) — первый норвежский профессор психологии.

26

Йан Хейберг (1884–1974) — известный норвежский живописец и скульптор.

27

Сигрид Ундсет (1882–1949) — норвежская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе 1928 года.

28

Улав Дуун (1876–1939) — знаменитый норвежский писатель.

29

Турбьёрн Эгнер (1912–1990) — норвежский художник, писатель, композитор и поэт.

30

Анне-Катарина Вестли (р. 1920) — норвежская детская писательница и актриса.

31

Петер Кристиан Асбьернсен (1813–1882), Йорген My (1812–1885) — собиратели норвежского фольклора, авторы сборника норвежских сказок.

32

В Норвегии существует два письменных языка: букмол, возникший в результате «норвегизации» датского языка, и новонорвежский, синтезированный филологом Иваром Осеном на основе сельских диалектов.

33

Аврам Ноам Хомский (р. 1928) — известный американский лингвист, основоположник генеративной грамматики.

34

Грипп (фр.).

35

Оральный (фр.).

36

Георг Свердруп (1770–1850) — норвежский филолог, профессор, основатель первой норвежской университетской библиотеки.

37

В норвежском языке буква å, которая часто пишется как «аа», является последней буквой алфавита.

38

Прямо к делу (лат.).

39

Земля синяя, как апельсин (фр.).

40

Арне Гарборг (1851–1924) — знаменитый норвежский писатель и мыслитель.

41

Расмус Флу (1851–1905) — норвежский издатель, пропагандист новонорвежского языка.

42

Вполне нормально для этих мест (англ.).

43

Позор вам (англ.).

44

Харальд III Суровый (1015–1066) — король Норвегии, погибший при попытке завоевать английский трон в битве при Стамфорд-Бридже.

45

Стараюсь быть кратким — делаюсь непонятным (лат.).

46

Мир желает быть обманутым, пусть же он будет обманут (лат.).

47

Линия на лингвистической карте, обозначающая границы распространения какого-либо языкового явления.

48

Арнольд Хаукеланд (1920–1983) — норвежский скульптор-абстракционист.

49

Эйлерт Люнд Сюндт (1817–1875) — норвежский обществовед и культуролог, считается основоположником норвежской социологии.

50

Земляной шмель, норовой шмель, каменный шмель, полевой шмель, садовый шмель, луговой шмель (лат.).

51

Мокрица обыкновенная (лат.).

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лучшие из нас - Хелене Ури бесплатно.

Оставить комментарий