Рейтинговые книги
Читем онлайн Последний шанс - Лиана Мориарти

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

Грейс поднимает глаза и встречается с ним взглядом. Муж отводит глаза, притворяясь, что занят разглаживанием угла простыни.

Итак, она права. В тот вечер между ними действительно что-то произошло. Интересно, что именно? Просто поцелуй? Наверняка до постели дело не дошло! Куда бы они пошли? В дом тети Конни? Грейс представляет себе, как Кэллум целует Софи. Ей пришлось бы встать на цыпочки (это было бы очаровательно!), а он поглаживал бы рукой сзади ее белую шею. Когда Кэллум целуется, то всегда проделывает такой трюк – поглаживает ей шею большим пальцем, медленными и нежными круговыми движениями. Когда они еще только начали встречаться, у Грейс от этого возникало такое безумное желание, что подгибались колени. А Софи, что она стала бы делать? Сказала бы что-нибудь смешное и милое? Покраснела бы? Наверняка у нее тоже есть какое-нибудь свое ноу-хау. Вероятно, целуясь, Софи проделывает языком нечто необычное и изысканное. А вот у Грейс ничего такого фирменного нет. Она просто позволяет Кэллуму целовать себя и получает от этого удовольствие.

И тут ее осеняет. Наверное, Кэллум и Софи танцевали вместе. Ну конечно, они танцевали. Разве мог Кэллум устоять перед искушением потанцевать с настоящей живой женщиной вместо картонной куклы?

Грейс чувствует в груди неожиданную боль. Укол ревности. Она хотела, чтобы Софи вышла замуж за Кэллума, а теперь испытывает ревность при мысли о том, что они вместе танцевали. Грейс не противится этому чувству. Это намного лучше той кошмарной, тоскливой опустошенности – это нормальное человеческое чувство. В ее венах пульсирует настоящая горячая кровь.

Она говорит:

– Ты посмотри только на эту аккуратно застеленную кровать!

Кэллум заталкивает подушку в наволочку. Он тупо смотрит на постель и произносит с очаровательной нерешительностью:

– Ну и?..

– Тебе не кажется, что нам следует немного ее разворошить?

Кэллум роняет подушку и проворно опускает Грейс на ложе. Она смеется, когда муж начинает целовать ее, положив ладонь ей на затылок и просунув язык в рот. Она, должно быть, сошла с ума, когда собиралась отдать Кэллума другой женщине.

* * *

– Эдди Рипл! – восклицает Софи. – Ну надо же! Я не видела тебя, наверное, лет тридцать. Даже не верится, что мы такие старые и можем сказать: «Мы не виделись целых тридцать лет», да? Думали ли мы в детстве, что однажды станем такими старыми, но при этом все же останемся самими собой?!

Она сидит, приложив к руке завернутый в полотенце лед, а Эдди, наклонившись, выметает осколки разбитой чашки. Он поднимает на нее взгляд: все те же зеленые глаза мальчугана, который, бывало, сидел с ней на перемене под лестницей. Помидорка и Припадочный. Изгои. Тупицы. Два «тормоза».

Он говорит:

– В детстве кажется, что тридцать – это уже глубокая старость.

У него глубокий голос и неторопливая речь немногословного австралийского фермера, рассказывающего на телевидении про засуху. Софи чувствует, что ее голос, ее сердцебиение подстраиваются под его ритм. Рипл говорит как деревенский житель, и она вспоминает, что ведь именно таким Эдди и стал. Его родители переехали в Квинсленд, чтобы жить на ферме. Софи, имевшая весьма смутное представление о деревне, воображала, что он ездит в школу, где всего один учитель, на повозке, запряженной лошадью, а девочки там носят капоры, как в книге «Домик в прерии».

– Когда ты уехал, я скучала, – вдруг вспоминает Софи. Тот первый день в школе без Эдди напоминал ее первое самостоятельное путешествие за границу. Она одновременно ощущала себя невидимой и чересчур заметной. Она привыкла ложиться спать с тоскливым чувством, что завтра опять в школу. – Но знаешь что? Потом я перестала по тебе скучать и стала очень популярной.

– И как же это тебе удалось?

– Мой одиннадцатый день рождения принес мне неожиданный успех. Понимаешь, у нас был бассейн, и папа соорудил в нем чудесную горку. Я стала звездой первой величины. Девочки решили, что я очень мило краснею, а мальчики делали вид, что ничего не замечают. А ты по мне скучал?

– Пожалуй, нет, – подумав, говорит Эд с характерной для него обезоруживающей прямотой. – В Квинсленде все было по-другому. Мы ходили в школу босиком. А на большой перемене ловили в ручье раков. Мне казалось, я попал в другой мир, и ты перестала существовать, словно моя старая спальня, наша улица, весь штат Новый Южный Уэльс просто исчезли. А потом, тридцать лет спустя, я ужинаю в этом доме с родственниками Кэллума, и они вдруг принимаются рассказывать мне о некоей девушке по имени Софи, которая сильно краснеет. Я подумал: «Сколько может быть в Сиднее краснеющих Софи?» И тут вдруг все вернулось – эти разговоры под лестницей: я припомнил, как мы обсуждали с тобой, Софи Ханивел, экзистенциальные дилеммы, а заодно сочиняли кровожадные истории о том, как отомстим Бруно и всем прочим своим обидчикам. В общем, пока они говорили о тебе, я вспоминал былое, а потом Томас, которого ты бросила, вытащил твое фото: ты на нем взрослая и такая красивая.

– Спасибо. – Софи сдерживается, чтобы не покраснеть. – А у тебя по-прежнему бывает нервный тик, Эдди Рипл? Раз уж ты заговорил о том, что я краснею.

Он улыбается:

– Не так часто, как раньше, но если я сильно понервничаю, то случается. Теперь я почти не беспокоюсь на этот счет.

Софи спрашивает:

– Откуда ты знаешь Кэллума?

– Я познакомился с ним, когда переехал обратно в Сидней. Играл на саксофоне в его оркестре.

– Так это ты был на вечере Годовщины? Слушай, а ведь я видела тебя и еще подумала: «Кого-то мне этот парень напоминает!»

– Угу, я хотел подойти поздороваться, но сперва было некогда, а потом, когда случилось это несчастье с Грейс, решил, что лучше отложить все до следующего раза. А сегодня решил: схожу-ка я к ней и предложу свои услуги. Вдруг Софи надо покрасить дом?

– Так вот, значит, чем ты занимаешься – малярничаешь и играешь на саксофоне?

– Да, тем и другим понемногу. Я крашу дома, потому что пишу стихи, и я выяснил, что единственный способ для меня написать стихи – это выкрасить дом. Одно стихотворение на комнату. Малярные работы оплачиваются значительно лучше, чем поэзия. Проблема в том, что я крашу медленнее среднего маляра, так что моим клиентам приходится запастись терпением, но зато, скажу тебе без ложной скромности, качество работы – выше всяких похвал.

– А твои стихи публикуют?

– Ну да. Не то чтобы они попали в список бестселлеров. Откровенно говоря, их продвижением занимается моя мать. Она раздает стихи официанткам в кафе. А как ты? Где работаешь?

– Представляешь, я случайно стала начальником отдела кадров компании, производящей газонокосилки, – отвечает Софи. – А ты слышал, что наш бывший заклятый враг Бруно стал дипломированным бухгалтером, женился на одной из сестер-близняшек и работает в крупной юридической фирме? Между прочим, у меня был с ним двухнедельный роман.

– Правда? А ты помнишь Гэри Лочивича?

– Я почему-то всегда думала, что он станет парикмахером.

Эдди лукаво ухмыляется.

– Ты была права, – говорит он. – Гэри действительно стал парикмахером, и у меня был роман с ним.

Похоже, фея-крестная Софи немного ошиблась. И не важно, что хрустальная туфелька идеально подходит к ее маленькой ножке… Прекрасный Принц вовсе не разыскивает Принцессу.

* * *

Энигма, Роза, Марджи и Лаура собрались вместе, чтобы решить, как поступить с бизнесом Элис и Джека теперь, когда Роза «предала истину гласности». С тех пор как они сделали заявление для прессы, телефон непрерывно звонит. В качестве публичного извинения Марджи пожертвовала из их доходов крупную сумму на благотворительность. (Энигма полагает, что пожертвование излишне щедрое, но помалкивает.) Марджи также выдвинула идею предоставить Дом Элис и Джека для бесплатного проживания семьям с больными детьми или матерям-одиночкам, страдающим послеродовой депрессией, и предложение это вызвало всеобщий восторг. И хотя страшно подумать, что дом теперь, после всех этих лет, изменится самым кардинальным образом, Энигме приятно думать, что там будут жить симпатичные, благодарные люди.

И все бы ничего, но вот только некая дурацкая организация – под названием «Австралийский потребитель» или что-то вроде этого – выразила намерение поговорить с ними об их дезориентирующем и вводящем в заблуждение поведении. А это, по словам Рона, очень плохо: из-за откровенности Розы они попали в беду. К счастью, зять Энигмы разбирается в юриспруденции. Рон привлек каких-то серьезного вида молодых людей в темных костюмах, и они вместе обдумывают ситуацию, пытаются найти какую-нибудь лазейку. Так или иначе, хорошо, что Рону приходится этим заниматься: теперь он смог почувствовать собственную значимость. Все женщины выказывают свою заинтересованность и наперебой подбадривают Рона, когда он говорит об этом деле.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Последний шанс - Лиана Мориарти бесплатно.
Похожие на Последний шанс - Лиана Мориарти книги

Оставить комментарий