Рейтинговые книги
Читем онлайн Натюрморт с воронами - Линкольн Чайлд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 100

И когда, казалось, сил у нее больше не осталось, Кори вдруг осознала, что освободила руки. Откинувшись на спину, она жадно хватала ртом воздух и разминала онемевшие пальцы, только сейчас почувствовав, что ее руки в крови из-за глубоких порезов. Кори попыталась пошевелить пальцами, но это ей не удалось. Она перевернулась на правый бок и стала еще энергичнее растирать пальцы, пытаясь вернуть им подвижность. Наконец Кори добилась успеха и обрела способность шевелить пальцами и двигать руками.

Привстав, она села, прислонилась спиной к мокрой стене и попыталась развязать веревки на ногах, но там был очень странный узел, и все ее попытки оказались тщетными. Только безумец мог завязать их таким узлом. Похоже, придется снова тереть веревки об острые края кристаллов.

В самый разгар работы Кори услышала странный звук и замерла. Неужели он возвращается? Значит, никакой надежды на спасение нет. Откуда-то издалека до Кори донеслось глухое ворчанье, потом она различила тяжелое дыхание, как будто он тащил на себе груз.

– Хнуфф?

Кори быстро спрятала руки за спину, прижата к мокрому полу и замерла. Он не должен знать, что она развязала руки, иначе ей конец. Тяжелые шаги приближались. Кори ощутила уже знакомый запах гниющего мяса, потом к нему добавилось что-то новое, напоминающее свежую кровь, одеколон и блевотину. Лежа неподвижно, Кори надеялась, что он забудет про нее.

Послышались мычание, тяжелый вздох и звон металла, будто кто-то перебирал связку ключей. И в тот же миг рядом с ней на пол рухнуло что-то тяжелое. Панический крик зародился у нее внутри, но так и не вырвался наружу. Стиснув зубы, Кори замерла от ужаса.

Он уселся рядом и что-то тихо бормотал себе под нос. Кори пыталась разобрать хоть одно слово, но не смогла. Это был набор странных звуков: мычание, хмыканье, детский смех. И вдруг чиркнула и зашипела спичка, и все озарилось слабым светом. В эту секунду Кори забыла обо всем: о невыносимой боли, о страхе перед смертью – она смотрела на него, вытаращив от ужаса глаза, и лихорадочно соображала, как следует вести себя в этой обстановке. Спичка быстро погасла, и все снова погрузилось в темноту. Кори так и не успела разглядеть его, так как он оказался в тени. Неужели он специально так держал спичку, чтобы она не увидела его лицо? Значит, он что-то понимает? Кори заметила, что он куда-то исчез и где-то хрюкал, увлеченно занимаясь своими делами и разговаривая сам с собой.

И вдруг свет снова появился, но теперь уже в виде свечи, однако ее это не обрадовало, ибо означало, что он зажег ее с определенной целью, ведь до этого свет был ему не нужен, он и так все прекрасно видел. Зачем ему свет сейчас?

Кори не хотела развивать эту мысль, поскольку она внушала ей ужас. Лучше уж ни о чем не думать. Даже этот слабый свет убивал в Кори надежду на спасение. Она огляделась: сверкающие остатки сталактитов усиливали ощущение безысходности. Кори ждала, что произойдет, уже не надеясь на благоприятный исход. Пещера была маленькой, а сталактиты придавали ей еще более мрачный вид. Кори увидела рядом с собой чье-то тело.

Она онемела от ужаса. Сначала Кори просто не понимала, что лежит рядом с ней. Потом закрыла глаза и, немного успокоившись, снова посмотрела на тело. Первое ощущение не обмануло ее: она с трудом узнала изуродованное лицо помощника шерифа Теда Франклина. Его распахнутые глаза выражали удивление, а широко открытый рот словно пытался предупредить Кори о чем-то важном.

Кори тихо вскрикнула, отвернулась и заплакала. И в ту же секунду рядом с ней послышалось мычание. Она повернула голову и впервые увидела своего мучителя. Он приближался к ней с длинным окровавленным ножом в одной руке и чем-то красным – в другой.

При этом он улыбался и что-то напевал себе под нос.

Кори посмотрела в его глаза и замерла от ужаса.

Это было то самое лицо...

Глава 54

Хейзен стоял перед группой собравшихся для проведения операции полицейских, думая, что сказать им напоследок. Впрочем, они и сами все знают. Подобралась хорошая команда опытных людей, способных действовать по согласованному заранее плану. У Макфелти нет шансов улизнуть от них.

Только одно беспокоило шерифа: почему-то до сих пор с птицефабрики не вернулся его помощник Тед Франклин. И радиопередатчик его тоже не отвечал. Конечно, Хейзен хотел бы оставить офис на помощника, но ждать больше он не мог. Медсин-Крик хорошо охранялся, а на улицах города все было спокойно. К тому же Тед и сам знает, что нужно делать в такой ситуации. Макфелти может улизнуть под покровом ночи.

– А где служебные собаки? – спросил он.

– Их приведут прямо к Пещерам Крауса, – ответил шериф Ларсен. – Мы встретимся перед входом.

– Надеюсь, что теперь это будут настоящие служебные псы, а не те шавки, что были в прошлый раз? Ты попросил доставить сюда тех самых испанских собак, которых так долго тренировали в Додже? Как их там называют?

– Пресса канариос, – ответил Ларсен. – Правда, их обучение еще не завершилось, но я настоял, чтобы для операции выделили именно их.

– Хорошо, а то мне уже осточертели эти глупые дворняжки. А кто будет с ними в качестве собаковода?

– Лефти Уикс, тот же самый, что и в прошлый раз. Говорят, лучше его сейчас никого нет.

Хейзен недовольно поморщился, вынул сигарету, нервно закурил и обвел взглядом членов команды.

– Ну что ж, парни, вы знаете правила, поэтому я буду краток. Первыми в пещеру войдут собаки, за ними собаковод, потом мы с Расковичем, – он показал дымящейся сигаретой на начальника охраны из Канзасского университета, – а за нами все остальные.

Раскович кивнул и, сознавая важность момента, стиснул зубы.

– Раскович, вы умеете пользоваться двенадцатизарядным пистолетом?

– Да, сэр.

– В таком случае я выделю вам пушку. Значит, за нами пойдут Коул, Браст и шериф Ларсен.

Раскович взглянул на вооруженных до зубов полицейских, облаченных в специальные черные штурмовые костюмы, после чего посмотрел на угрюмого Ларсена.

– Тебя устроит такой расклад, Хэнк?

Тот кивнул.

Хейзен пригласил его для участия в этой операции, чтобы придать ей больше веса и не обострять отношений с коллегой из соседнего города. Конечно, Хэнк не в восторге от этой затеи и вовсе не стремится лезть в пещеру, но отказаться при всех он не мог. К тому же Хейзен относился к нему с должным почтением и намекал на то, что это их совместная операция. Значит, часть пирога достанется и ему.

– Схема операции очень проста, – продолжал меж тем Хейзен. – Мы входим в пещеру и тщательно обыскиваем ее. Вы все вооружены, но используете оружие только в том случае, если что-то будет угрожать вашей жизни. Надеюсь, вы хорошо поняли это?

Все кивнули.

– Мы должны арестовать этого человека и доставить в полицейский участок живым и невредимым. Все элементарно: мы находим его, обезоруживаем, надеваем наручники и выводим на поверхность. Но делаем это осторожно, он – наш главный и единственный трофей. Если же он начнет паниковать и палить из оружия, мы все спрячемся и дадим возможность поработать нашим служебным собакам. А эти собачки, как я знаю, выполняют свою задачу даже в том случае, если иолучат по пуле.

Все снова закивали.

– Если кто-нибудь из вас мечтает стать героем – забудьте про это. Никакой самодеятельности. Мы работаем как одна команда. Если кто-то будет высовываться, я сам его арестую.

Хейзен пристально посмотрел каждому в глаза. Наибольшие опасения вызывал у него Раскович, но пока он сохраняет спокойствие и хладнокровие. А в пещере за ним придется присмотреть. На что только не пойдешь, чтобы добиться расположения университета и закрепить за собой право на проведение эксперимента.

– Шерт и Уильямс будут находиться у входа в пещеру, поскольку не знакомы с ее внутренним расположением. А если Макфелти каким-то образом вырвется от нас, ваша задача – любой ценой задержать его на выходе. А вы, Рейнбэк, пойдете с нами, предъявите Уинифред Краус ордер на обыск в пещере, а потом будете сидеть в ее доме и пить чай до нашего возвращения. Приготовьтесь оказать помощь Шерту и Уильямсу, если в этом появится необходимость.

На лице Рейнбэка не дрогнул ни один мускул.

– Я знаю, Рейнбэк, что это неприятная миссия, но старуху Краус очень расстроит наше неожиданное вторжение. Так что вам придется успокаивать ее. Нам не нужны сердечные приступы и все прочее.

Рейнбэк снова кивнул.

– Помните все, – продолжал Хейзен, – что у нас не будет связи с внешним миром. Более того, у нас не будет связи в самой пещере, поэтому следите друг за другом, чтобы не потеряться. Все ясно? – Он обвел всех пристальным взглядом и убедился, что они поняли его. – Ну ладно, в таком случае Коул сейчас объяснит, как следует обращаться с приборами ночного видения.

Вперед вышел высокий статный полицейский с невозмутимым выражением лица. Хейзен уже не в первый раз подумал, почему столичные полицейские такие мускулистые и никогда не обрастают жиром, как провинциальные.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 100
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Натюрморт с воронами - Линкольн Чайлд бесплатно.
Похожие на Натюрморт с воронами - Линкольн Чайлд книги

Оставить комментарий