Рейтинговые книги
Читем онлайн Полночная любовница - Никола Корник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

Меррин нежно-нежно коснулась его волос.

– Ты не мог сделать для меня ничего лучшего, – созналась она. – Для меня нет дороже подарка.

Меррин наклонила голову, чтобы поцеловать его. Ощущая на губах ее соленые слезы, Гарик посадил Меррин рядом с собой на ковер и стал целовать в ответ. И все вокруг словно осветилось счастьем и радостью. Они забыли о письме, купаясь в любви друг друга, в утешении и удовольствии.

Голова Меррин покоилась на обнаженной груди Гаррика, их пальцы переплелись.

– Скоро наступит полночь, – прошептала Меррин. – Вот-вот наступит твой день рождения, Гаррик Чарльз Кристмас Фарн. – Она почувствовала, как заколыхалась его грудь – Гаррик засмеялся и повернул голову, чтобы поцеловать ее. – Чем я могу отплатить тебе за твою щедрость? – спросила девушка.

Она почувствовала, как напряглись обнимавшие ее руки Гаррика.

– Я держу в руках все, что мне нужно, – ответил он. – Все, о чем только я могу мечтать.

Меррин перевернулась, чтобы посмотреть на него. И неистовая любовь в его глазах привела ее в священный трепет.

Гаррик поднял ее на руки и отнес на большую кровать с балдахином, затем вернулся к камину и снял нагар со свечи. Он поднял помятое письмо, разгладил его и прочитал последний абзац.

«Я также хочу воспользоваться возможностью, чтобы извиниться перед вами за свою оплошность,  – писал мистер Черчвард. – Я обнаружил, что вместе с бумагами по поместью Феннеров я ошибочно отослал вам копию завещания лорда Феннера, которое было строго конфиденциальным. Я очень надеюсь,  – подчеркивал мистер Черчвард, – что ознакомление с ним не причинило вам никаких проблем…»

Гаррик перестал читать, его губы медленно растянулись в улыбке. Он бросил письмо на стол. Мистеру Черчварду несвойственно делать оплошности. Он наверняка догадывался, что Меррин обнаружит распоряжение насчет миниатюры и захочет докопаться до правды. Мистер Черчвард совсем не похож на рождественского ангела, подумал Гаррик. Но он сделал им поистине бесценный подарок.

Примечания

1

Перевод Н. Тенигиной.

2

Pointer – указывающий, указатель ( англ. )

3

Около 152 сантиметров.

4

Стивидор – начальник над портовыми грузчиками, руководит подчиненными и всей погрузкой.

5

Bastard – ублюдок ( англ. ) означает не только ругательство, отрицательную характеристику, но и незаконнорожденного.

6

Игра слов. Спальня – по английски bedroom – начинается с той же буквы, что и банк (bank).

7

В переводе Рождество.

8

Перевод с испанского Н. Любимова.

9

Шорники делают лошадиную упряжь.

10

Модный женский журнал XIX века.

11

Отсылка к пословице «Поздно закрывать конюшню, если лошади уже сбежали».

12

Омнибус – здесь: двухэтажная карета, запряженная лошадьми. Общественный транспорт того времени.

13

Коринфяне – здесь: прожигатели жизни.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полночная любовница - Никола Корник бесплатно.
Похожие на Полночная любовница - Никола Корник книги

Оставить комментарий