— Когда?
Он посмотрел на часы. Его головная боль проходила. Ему предстояла встреча с Ло.
— Позвоните мне в конце дня, моего дня. В пять вечера.
— У нас будет пять часов утра.
— Да, — сказал Чарли холодно.
— Хорошо, — ответил Тауэрс, — я позвоню. Я ужасно сожалею о своей промашке.
Чай начал действовать, помогая думать. Что же было в отчете Тауэрса? Его нужно уничтожить до приезда Джулии. Наверное, когда Элли добралась до врача, в голове у нее все перемешалось. Но Джулия не забудет ни одной запятой. Он позвонил швейцару в своем доме.
— Это Чарли Равич.
— Добрый вечер, мистер Равич, — трубку снял Келли. Какой, к черту, добрый!..
— Послушайте, Лайонел уже заступил на дежурство?
— Только что.
— Можете соединить меня с ним? Я хочу попросить его об одном одолжении.
— Хорошо, мистер Равич.
В трубке щелкнуло:
— Лайонел слушает.
— Лайонел, это Чарли Равич.
— Мистер Равич, слушаю вас, сэр.
— Я хотел бы попросить тебя о небольшой услуге, Лайонел.
— С удовольствием.
— Поднимись на мой этаж, пожалуйста.
— Сию минуту.
Чарли слышал, что лифт движется, а потом остановился.
— Сэр?
— Лайонел, видишь в углу зонтик?
— Да.
— Под ним ключ.
— Вы хотите, чтобы я вышел из лифта?
— Да. Всего лишь на минутку.
— Я никогда не покидаю лифта, сэр.
— Понимаю, но этим ты окажешь мне большую услугу.
— Очень странно, мистер Равич.
— Жизнь сама по себе странна, Лайонел. Вот почему мы не знаем, что с нами случится в следующее мгновение.
— Да, сэр. Но я стараюсь избегать странных вещей.
— Пожалуйста, сделай, о чем я тебя попрошу.
— Понимаете, в это время обычно выходит мисс Розен.
— И все-таки выйди из лифта и достань ключ.
Последовало молчание.
— О'кей.
— Теперь сделай вот что. Открой дверь в квартиру и поищи в столовой или на кухне конверт или деловое письмо с названием юридической фирмы.
— И что с ним сделать?
— Сначала разыщи его.
Лайонел, наверное, шел по квартире на цыпочках, глазея на антикварную мебель.
— Я вернулся.
— И что?
— Ничего не нашел.
— Пожалуйста, посмотри еще раз. Пройди в мой кабинет. Возможно, это конверт, возможно, он открыт. Его принес посыльный.
— Пошел обратно.
Чарли услышал удалявшиеся шаги Лайонела.
— Нашел, — сказал он. — Письмо от мистера Тауэрса. Лежало прямо за дверью.
— Вскрытое?
— Да.
— Пожалуйста, прочти его мне.
— Вы уверены?
— Да. Я хочу, чтобы ты мне его прочел и потом…
— Прошу прощения. Да? — Лайонел говорил в интерком. — Она ждет? Я сейчас ее подберу. Мне нужно идти, мистер Равич.
— Нет, Лайонел, подожди, я не хочу прерывать связь, не вешай трубку.
— Я через несколько минут вернусь.
— Я звоню из Китая, боюсь, что потеряю связь.
— Хорошо, сэр.
Чарли услышал, как лифт с жужжанием отправился на двенадцатый этаж.
— Добрый вечер, миссис Розен, — послышался усиленный эхом голос Лайонела.
— Лайонел, я прождала почти десять минут.
— Извините, миссис Розен.
— Мне сказали, что ты прибудешь немедленно.
— Простите, миссис Розен, я…
— Какая бы ни была причина, ты конечно же мог позвонить и сказать, что опоздаешь… У меня только одна сумка.
— Да, мэм.
— Знаешь ли, мой покойный муж перевез нас в этот дом в сорок седьмом году. Это означает, что моя семья уже полвека живет здесь. Мы могли бы переехать куда-нибудь еще, средства имелись, могли стать совладельцами. Но мы отказались. Решили, что будем мириться со скверными лифтами и прочими неудобствами. Мы всегда были очень терпимы.
— Да, миссис Розен.
— Владельцы других домов хотели, чтобы Морт стал их компаньоном. Они все его уважали. И знали, что если он вложит средства в недвижимость, это сильно поднимет ее статус. Морт вкладывал капитал только в надежное дело. Это все знали.
— Да, миссис Розен.
— Его очень уважали.
— Да, миссис Розен.
Вестибюль. Опять проскрипела дверь лифта.
— Да, мистер Равич, я оставил письмо наверху.
— Хорошо, Лайонел, теперь поезжай и возьми его.
На восьмом этаже Лайонел вновь отошел от телефона.
— Оно у меня в руках, — сказал он, когда вернулся. — Две страницы.
— Я хочу, чтобы ты мне его прочел.
— Прочел его вам?
— Да.
— Оно длинное.
— Я жду.
— Дорогой мистер Равич, — начал Лайонел. — Вы слышите меня хорошо?
— Да.
— Со-ответ-ст-вина ваша-муза-просу…
— Муза?
— Вашему зап-росу…
— Моему запросу?
— Да. Мы под-готов-или конфет-инциальный до-клад и анал…
— Анал?
— Анал-из…
— Анализ, — сказал Чарли.
— … трех женщин, которых вы назвали. У каждой есть слаб-ые и силь-ные сто-роны. Две, по наш-ему мне-нию я-вляют-ся пре-восход-ными кенди-да-тками вынос-ить ваш-его ребенка, основываясь на их личных качествах, семье, образ-ова-нии и кредит-ной истории. Обе эти кенди — кенди-датки доклад-ывают, что они охота-но…
— О'кей, — прервал его Чарли, — достаточно.
— Хватит? — спросил Лайонел. Он услышал достаточно.
— Пожалуйста, уничтожь письмо. Пожалуйста, выброси его в мусоропровод.
— Вы уверены?
— Да. Прямо сейчас.
— Будет сделано.
Пауза, приглушенный хлопок.
— Готово?
— Да. Готово.
— Забыто?
— Навеки, мистер Равич.
— Спасибо, Лайонел.
— До свидания, мистер Равич.
— Хелло, мистер Равич! — воскликнул мистер Ло, жестом приглашая Чарли сесть в традиционное китайское глубокое кресло с салфеточками на подлокотниках. Чарли в сопровождении Тома Андерсона прибыл в офис компании строительных лесов. Здание было новым, но выглядело будто ему уже несколько десятилетий. В вестибюле их приветствовали три сына мистера Ло, худощавые мужчины с плохими зубами, почти не говорящие по-английски.
Чарли сел рядом с мистером Ло и взял чашку с зеленым чаем. Ну и офис. Старые, засаленные стулья, спертый запах. Будь Конрой в городе, Чарли избежал бы этой встречи. Каким образом зачуханная компания оказалась субподрядчиком по поставке строительных лесов для завода «Текнетрикс»? Да, они влипли — недооценили ее статус и переоценили свой. Мистер Ло был в костюме, руки загрубевшие; наверное, проводит немало времени на строительных площадках. Он явно бизнесмен невысокого уровня, подумал Чарли. Вроде субподрядчика из Квинса. Видно, встреча будет проходить в традиционном китайском духе.
Переводчицей была женщина, в глазах которой притаился испуг. Она села рядом с мистером Ло. Тот заговорил длинными фразами, обращаясь к дальней стене комнаты, где сидели трое его сыновей, изучавших выражение лица Чарли. Ему пришлось прослушать настоящую лекцию о производстве строительных лесов — чушь какая-то. О том, как бамбук сажали, выращивали и срезали, подбирали по диаметру и обрезали до 10-футовой длины, затем связывали с помощью ленточек специальными узлами, что является профессиональным секретом, переходящим от учителя к ученику. Пустая встреча, ничего не решим, подумал Чарли, слишком все далеко от проблемы.
Они его прощупывали, так же как и он их. Сыновья приготовились показывать слайды. Мистер Ло извлек из кармана лазерную указку и начал водить красным лучом по ярким цветным фотографиям, на которых его рабочие возводили внушительные конструкции из бамбука. Его комментарии были, без сомнения, очень интересными. Вот пошли фотографии, на которых сам мистер Ло руководит рабочими, вот он наверху двадцатиэтажной конструкции, вот его сыновья в касках совещаются, а вот обрезают концы связывающих бамбук капроновых веревок. Проткнуть бы ему язык этой лазерной указкой. Раздражение Чарли достигло предела. Ему нужно найти оперативное решение, сделать ход конем, навязать молниеносную атаку. Придется действовать решительно, подумал Чарли. Он взглянул на часы. Они не обратили на это внимания. Тогда он демонстративно наклонил голову, опять посмотрел на циферблат и медленно сосчитал до пятнадцати.
Мистер Ло произнес короткую фразу — сеанс окончился. Чарли поднял глаза. Мистер Ло улыбался. Его сыновья улыбались. Девушка, разносившая чай, улыбалась.
— Экскурс мистера Ло, — подытожил Чарли, — в историю своей почтенной семейной компании был чрезвычайно информативным. — Он строго кивнул переводчице. — Пожалуйста, скажите ему… что я понимаю, для чего он это сделал.
Услышав свое имя, мистер Ло расплылся в гримасе удовольствия, и вокруг его глаз образовались лучистые морщинки.
— Пожалуйста, передайте ему… что я признаю, что моя компания… не сумела в достаточной степени оценить… традиции и значительный вклад… его компании, а также исключительно эффективное руководство, которое осуществляет мистер Ло.