Рейтинговые книги
Читем онлайн Убийцы смерти - Джеймс Роллинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 88

— Я боялась услышать от вас именно это.

— Харпер, что вас тревожит? — спросил Такер.

— Если Фелиси поднимется на борт какого-нибудь судна и заразит груз, наши шансы станут близки к нулю. Даже если утопить или уничтожить судно, ПУОП все равно уцелеет.

Буколов мрачно кивнул.

— Кроме того, если зараза попадет в открытую воду, бороться с ней с помощью предохранителя будет гораздо сложнее.

— В таком случае, — решительно заявил Такер, — мы должны перехватить Фелиси до того, как она доберется до одного из кораблей.

Закончив разговор, он снова переключился на канал связи с пилотом, молодым летчиком национальной гвардии по имени Ник Пастернак.

— Ник, выжмите из своей «птички» все, что только сможете.

— Вас понял. Держитесь крепче!

Двигатели набрали обороты, и «Белл» разогнался до ста пятидесяти узлов. Внизу замелькал покрытый ледовым припаем берег.

— Приближаемся к Харбор-Спрингс, — объявил через пять минут Ник. — Причал, откуда угнали катер, прямо у нас по курсу, в тридцати секундах лета.

— Как только прибудете на место, ложитесь на тот же курс, каким шел катер. Двести тридцать девять градусов. И держите глаза широко раскрытыми. Если катер по-прежнему держит этот курс, у него перед нами фора в двадцать пять миль.

— Я выберу это расстояние за шесть минут.

Пролетев над замерзшими причалами, вертолет повернул нос на юго-запад и направился через озеро. Такер обратил внимание на то, что по мере удаления от берега вода медленно меняла цвет с зеленого на синий. Он всматривался в снегопад, стараясь разглядеть хоть какие-нибудь признаки угнанного катера.

Однако у Ника были более острые глаза.

— Катер прямо по курсу! Модель и цвет совпадают.

Уэйн хотел убедиться наверняка.

— Пролетите рядом с ним.

— Будет сделано.

Нырнув вниз, «Белл» оказался в ста футах над поверхностью воды, несясь над самыми гребнями волн.

— Катер будет через пять секунд, — доложил Ник. — Четыре… три…

Такер прижался лицом к иллюминатору. В снежном тумане показался катер. Вертолет пролетел прямо над ним, и Такер успел заметить, что палуба пуста, за штурвалом никого нет.

«Что за чертовщина…»

19 часов 33 минуты

Буколов тоже прильнул к иллюминатору.

— На борту никого…

Не обращая на него внимания, Такер связался с летчиком:

— Держите этот курс!

Буколов обернулся к нему.

— Означает ли это, что они уже поднялись на борт какого-то судна?

— Скорее всего.

— Прямо по курсу грузовое судно! — доложил Ник.

— Мне нужно его название, — ответил Такер. — Вы можете спуститься, чтобы…

— Да, держитесь крепче. Снижаемся!

— Но только не очень низко! — предупредил Уэйн.

Если Фелиси на борту этого судна, нельзя ее спугнуть — пока что нельзя.

— Понимаю. Буду держаться на удалении полмили.

Достав бинокль, Такер навел его на судно.

Вдалеке в снежном буране показался огромный серый корпус, увенчанный высокой освещенной рубкой с двумя крыльями мостика. Такер представил себе, как штурман и команда ведут судно в сложных метеоусловиях. На корме возвышалась трехъярусная надстройка, погруженная в темноту. Между этими двумя за́мками простиралась плоская равнина палубы, разорванная стрелами кранов и цепочкой пяти огромных квадратных грузовых люков. Наведя резкость, Такер прочитал название судна, выведенное краской на борту.

— Кажется, мы его нашли, — связался он по рации с Харпер. — «Макома». Мне нужно все, что вы сможете на нее достать. В первую очередь груз.

— Ждите. — Харпер вернулась на связь через две минуты. — Так, «Макома», водоизмещение четыреста двадцать тонн. Направляется в Чикаго с грузом удобренного чернозема и компоста для сельскохозяйственного использования.

— Профессор, это подходит? — обернулся к Буколову Такер.

— Да… — подтвердил тот. — Такой материал обеспечит идеальные условия для развития ПУОП.

Но Харпер не торопилась с выводами.

— Такер, вы уверены, что это тот самый корабль?

— Мы обнаружили брошенный катер, дрейфующий в нескольких милях за кормой «Макомы». Послушайте, Харпер, если вы ищете неоновую вывеску, то мы ее не найдем. Нам нужно на что-то решиться.

— Я вас поняла. Вы на месте, вам решать.

— Как скоро мы можем рассчитывать на помощь? — спросил Такер.

— Ближайшей группе еще сорок минут лета. Я попробую связаться с береговой охраной.

— В таком случае, полагаю, мы направляемся в гости к Фелиси. Если у нее есть голова на плечах, а я в этом не сомневаюсь, она заминирует судно. Так что чем быстрее мы сможем вмешаться, тем лучше.

— В таком случае удачи вам.

Такер переключил канал связи.

— Ник, нам нужно попасть на борт этого корабля. Вы сможете это сделать?

— Сами увидите, — ответил летчик с самоуверенностью очень молодого и очень легкомысленного человека.

Он снова сбросил высоту, буквально провалившись до тридцати футов, отчего у Такера внутри все оборвалось. Затем вертолет описал крутой вираж и оказался прямо за кормой «Макомы». Весь мир впереди заполнила черная громада корабля. Ник сбросил скорость, сокращая расстояние и борясь с сильным боковым ветром. Наконец нос «Белла» оказался всего в каком-нибудь футе от леерного ограждения на корме судна.

Ник объяснил по радио дальнейший план действий.

— Я поднимусь чуть выше и зависну над крышей кормовой надстройки. А дальше вам придется прыгать.

Такер оглядел внушительный за́мок, возвышающийся на корме корабля. Надстройка поднималась вверх на три уровня. Даже сквозь сильный снег пробивался свет.

— Если вы уверены, действуйте, — сказал Такер.

— Тогда держитесь.

Работая рычагом циклического изменения шага лопастей несущего винта и ручкой газа, Ник поднял вертолет вертикально вверх. Борясь с ветром, «Белл» скользнул вперед, покачиваясь, дрожа.

«О господи…»

— О господи, — поддержал Такера вслух Буколов.

Посадочные лыжи задели о леер, затем с громким скрежетом процарапали крышу. Боковой ветер развернул вертолет боком.

«Трах… трах…»

Услышав треск, Такер решил, что у вертолета что-то сломалось.

— Уходим! — поправил его Ник. — Там кто-то в нас стреляет!

Вертолет быстро взмыл вверх.

Отстегнув ремень, Уэйн подался вперед, всматриваясь сквозь плексигласовый фонарь кабины. На палубе стоял какой-то человек в зимней форме армейского образца. Положив автомат на палубу, он взял другое оружие, что-то более тяжелое и длинное, и вскинул его к плечу.

«Гранатомет!..»

— Быстро влево и вниз! — заорал Такер.

Ник заработал органами управления, опуская нос вертолета и закладывая вираж.

Слишком поздно.

Внизу вспыхнуло пламя, вверх устремился дымный след…

…и реактивная граната ударила в рулевой винт «Белла», пуская вертолет в головокружительное вращение вокруг своей оси.

Такера отшвырнуло влево, и он бесформенной грудой обмяк в пассажирском кресле.

— Попадание в хвост, попадание в хвост! — кричал Ник, лихорадочно пытаясь спасти потерявший управление вертолет. — Господи Иисусе!

— Глуши двигатели! — крикнул Такер, указывая на главную палубу судна. — Садись на палубу! Мы все равно упадем. Ну же!

— Ладно…

— Профессор, хватайте Кейна!

— Я его держу!

Работая рычагами, Ник выравнял нос, затем убрал руку с ручки газа и защелкал тумблерами.

— Двигатели заглушены! Держитесь!

Рев полностью затих. «Белл» провалился вниз, падая боком. Внезапно прямо перед кабиной возник высокий кран. Ник дернул вбок рычаг циклической регулировки, и вертолет развернулся на месте. Хвостовая секция налетела на башню крана, и «Белл», вздрогнув, рухнул на палубу.

С душераздирающим скрежетом он ударился лыжами, подскочил вверх, затем налетел боком на кормовую надстройку. Продолжающие вращаться лопасти несущего винта вгрызлись в сталь, вырывая куски, которые шрапнелью пролились на палубу, перебивая электрические провода и трубы.

Затем все стихло, и остался только глухой шум остывающего двигателя «Белла».

Глава 43

28 марта, 19 часов 49 минут

Озеро Мичиган

— Никто не ранен? — окликнул Такер, приходя в себя после стремительного падения и удара о палубу.

— У меня идет кровь, — пробормотал Ник. — Голова рассечена. Несильно.

— Профессор?

— У нас все в порядке. У меня и Кейна… надеюсь.

Поднявшись с пола, Такер ползком вернулся в пассажирский отсек. Первым делом он проверил Кейна, радостно прыгнувшего ему навстречу.

— Господи, Такер! — в ужасе ахнул Буколов. — Кровь… ваше ухо…

Уэйн осторожно ощупал рану. Верхняя часть его левого уха свисала вниз.

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 88
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Убийцы смерти - Джеймс Роллинс бесплатно.

Оставить комментарий