Дочь Эскама была одной из жен Аттилы. Эскам, вероятнее всего, – это *as qam, as, «друг, спутник» и qam – «шаман». Нетохарское имя Yarkam в тохарском документе может быть гибридным именем с тем же значением (персидское yar – «друг»).
Ἰλιγερ
Сабир, около 555 г. Возможно, *Ilig-är.
Κούτιλζις
Сабир, около 555 г. Думая о множестве тюркских имен с qut, «величество», представляется вероятным, что это имя – *qut-il-či или *qut-elči.
Мундзук
Имя отца Аттилы встречается у Приска в виде Μουνδίουχοϛ, у Иордана Mundzucoabl, у Феофана Μουνδίουgen. Последнее настолько искажено, что может не приниматься во внимание. Кассиодор, несомненно, написал *Mundzucus, как он изменил Scandia на Scandza и Burgundiones на Burgunzones. В вульгарной латыни d перед i и e, если затем следует гласная, превращается в dz. Иордан произносил Mundicus как Mund-zucus и, соответственно, писал Mundzucus. Но это не доказывает, что гуннское имя было *Mundiuk. Если бы Приск услышал, как римлянин из Паннонии или латиноговорящий гот произносит Mundzuc, он все равно написал бы Μουνδίουχοϛ, предполагая, что его информатор неправильно произносит имя, так же как он произносит dzaconus вместо diaconus.
Немет и Рашоньи считают, что Μουνδιουχοϛ, Mundzucus – транскрипция тюркского munǰuq, bunčuq. Жемчужины, бусины, бисер и блестки, которыми человек украшает шею лошади (Радлов). «Перл», жемчужина – подходящее имя для принца. Лично я предпочитаю этимологию Вамбериy (1882. 46), по мнению которого это имя означает «Флаг, знамя»[151].
В обзоре труда Моравчика Bysantinoturcica Лигети усомнился в правильности этимологии Немета. В письме, адресованном мне, он объяснил основания для этого.
Я глубоко уважаю этого выдающегося венгерского ученого и мог бы качестве возражения указать лишь то, что для грека, в языке которого ǰ и č не встречаются, они звучат очень похоже. Более важен известный факт, что во многих тюркских языках b чередуется с m: bän у османов и man на западе Крыма, mindi и bindi у ногайцев, börü в северной и mörü в южной группе тюрков Алтая. Даже нельзя утверждать, что у огузов есть начальное b, потому что, хотя в румелийском диалекте и в азербайджанском языке оно есть, в диалектах Восточной Анатолии – m. Если не считать конечного звука в оттоманском диалекте Карса, наше слово имеет якобы невозможную форму munğuχ.
«Флаг» как титул или ранг знаменосца встречается во многих языках. Ensign, к примеру, это и флаг, и тот, кто его несет. То же самое на востоке. Tuγ, «штандарт с хвостом лошади или яка», встречается само по себе или с суффиксами в ранних тюркских и уйгурских именах: Tuγ Ašuq, Tuγluγ, «тот, кто был Tuγ», Tuγič, «носитель Tuγ» Munǰuq, возможно, означает то же самое. Qїzїl Mončuq, имя военного командира в Афганистане около 1223 г., означает скорее «Красный флаг», чем «Красный жемчуг».
В VIII в. лидеры десяти стрел (племен) носили штандарты. Cauda equi – это signum militare протоболгар. Вероятно, гуннов тоже.
Германскую этимологию Mundzucus – Мундзук все же следует отвергнуть. Она не только не обоснована фонетически. Около 370 г., когда родился Мундзук, гунн не мог получить германское имя.
Σάνδιλ, Σάνδιλχος
Правитель утигуров около 555 г. Sandil неотделимо от мамелюкского имени Sandal, «лодка».
Ζόλβων
Командир гуннских вспомогательных сил в византийской армии, 491 г. Zolbon – «звезда пастуха», планета Венера, col-ban, colbon solbon и т. д. Colpan – мамелюкское имя.
Имена неустановленного происхождения
Следующие имена, рассматриваемые сами по себе, могут быть германскими, иранскими, тюркскими и даже латинскими, или они не поддаются попыткам связать их с какой-либо известной языковой группой.
Ἀδάμις
Помощник в хозяйстве королевы Эрекан. См. ранее.
Ἀϊγάν
«Массагет», кавалерийский командир в армии Велизария, сначала в персидской, потом в африканской кампании. Не объясняя причин, Юстин утверждает, что имя иранское, но не включил его в список имен, оканчивающихся на – an, – gan. Aїγάν – может быть, тюркское aї-χan, «принц Луна» – так звали одного из шести сыновей Oyuz-χan. Сравните Aї-bak, Aї-tekin, Aї-taš и Aї-kün. Между прочим, манихейские термины aї taŋg и kün aї taŋgri не имеют ничего общего с этими именами. Mas’ūdi’s Aiγan в Гилгите, вероятно, были тибетцами.
Ἀϰούμ
«Военный магистр Иллирика» в 538 г. Малала называет его «гунном». Точная форма его имени не установлена, поэтому любые рассуждения о его этимологии бесполезны.
Ἀνάγαιος
Правитель утигуров около 576 г. Имя Anagai – Анагай – было приравнено к A-na-kuai, имени правителя Жужаньского каганата, разбитого тюрками в 552 г. Может ли Анагай быть тюркским названием птицы? Согласно E. Frankle, «суффикс – gaj, – kaj, – γai, – qai указывает на название птиц и им подобных". Она приводит оттоманское daraγai, «черная птица», durγaj, «жаворонок» и аналогичные названия птиц. Durγaj, Turγaj, Torγaj – тюркские и монгольские имена. Напоминает о монгольских именах, вроде Элдегаль (Elde-gal) или Taqau у Плано Карпини, имя Taγaj.
Ἀργήϰ
Гунн – дорифор, отличившийся при обороне Эдессы в 544 г.
Ἀσϰάν
Массагеты Симмас и Аскан были командирами корпуса из шести сотен всадников в армии Велизария в Персидской войне около 530 г. Юстин считал Аскан иранским именем. Это может быть тюркское *as-qan, хан асов (азов), хотя лидера такой небольшой группы вряд ли могли назвать хaном. Кстати, совершенно непонятно, кто такие эти самые асы или азы[152].
Баламбер
Rex Hunnorum около 370 г. «Nomen nemo nisiimperitus pro germanico vendel», – сказал Мюлленхоф более 100 лет назад. Имя царя, который, как утверждают, женился на готской принцессе, было явно уподоблено готскому Валамир. Оно звучало как Балимбер.
Βαλάχ
Лидер сабиров, супруг Боарекс, около 520 г. *Balaq – это, возможно, malaq, «теленок».
Βωαρήξ
Царица сабиров. Приводящее в замешательство разнообразие чтений делает любую попытку этимологизировать имя невыполнимой задачей. Синор видит в ρηξ германское reiks, что по историческим и географическим причинам неприемлемо.
Βώχας
Массагет, один из дорифоров Велизария в готской войне, около 536 г. Я не знаю, почему Юстин назвал его имя иранским; возможно, он имел в виду Beuca, упомянутого в «Гетике» (277) как царь сарматов в Южной Паннонии в 470 г. Бохас – это может быть *Bochan, Βώχανος. Или само по себе, или с некоторыми добавлениями имя встречается с очень ранних времен почти у всех тюрков.
Ἠρνάχ
Любимый сын Аттилы. Считается, что Эрнак – это тюркское er, är, ir, «человек», с суффиксом – näk, – nik. Профессор Прицак сообщил мне, что – näk, – nik – уменьшительные суффиксы, которые встречаются только в алтайских диалектах и в Туве. Он рассматривает – nik, как комбинацию – n и – k, суффиксов, которые иногда используются для выражения не уменьшения, а, наоборот, увеличения: är-än означает «мужчина, герой». По его мнению, Эрнак – это *är-än-äk › *är-näk, «великий герой». Эрнака часто идентифицировали с Ирникъ в перечне булгарских правителей.
С другой стороны, нельзя не отметить, что армянский Арнак жил в одно время с Эрнаком. Сравните также Ἀρνάϰης в надписи II в. с Танаиса.
Ἤσλας
Гунн высокого ранга, служивший сначала Ругиле, потом Аттиле. Харматта предложил германскую этимологию; он считал, что это имя – *aisika › *esla и связано с *ais, «быть уважительным, почитать». Но имя может быть тюркским: aš, eš, «товарищ», + – la.
Γορδᾶς
Гуннский правитель где-то возле Меотиды. Γρώδ у Малалы почти наверняка написано с ошибкой. Тюркские этимологии, предложенные Моравчиком, представляются не слишком убедительными.
Γουβουλγουδοῦ
Дорифор Валериана в 538 г. Хотя в лучших кодексах содержится γουβουλγουδοῦ, Компаретти и Моравчик предпочитают чтение βουλγουδοῦ. Практически нет сомнений в том, что более длинная форма является правильной. Для некоторых писцов слоги варваров с их u-u-u-u, более того, с предшествующим словом, тоже оканчивающимся на u, Βαλεριανοῦ, явно показались слишком большим испытанием. Они «обезглавили» монстра. Gubul встречается как языгское имя в венгерском документе XIV в.
Χαλαζάρ
Дорифор в византийской армии около 545 г. Халазар вызывает в памяти другое имя – Тутизар.
Χαράτων
«Первый из царей гуннов», около 412 г. Олимпиодор, единственный автор, упомянувший это имя, с иностранными именами обращается очень свободно. Его Βελλερίδος, вероятно взятое из латинского источника, представляется весьма прихотливой передачей *ValariÞ. Вместо Ἀλάβιχος Олимпиодор написал Ἀλλόβιχος, словно желая обозначить, что человек был ἀλλογενής. – on в Charaton может быть греческим окончанием. Имей мы только Μορτάγων, Μουρτάγων и Μουτράγων, было бы невозможно решить, является ли – on частью имени булгарского правителя. Как показывают надписи с Ομουρταγ, нет. – on также может заменять – a. Заметьте, что Олимпиодор, как и все греческие авторы, писал Στελίχων вместо Stilika. Как это бывает очень часто в окончаниях иностранных имен, – on может быть – o. И наконец, – ton может заменять – tom. Почти все греческие авторы имели выраженную неприязнь к написанию – m в конце слова. Прокопий писал ϰέντον (I. 22, 4), πόντην (De aedif. VI. 6, 16), πάϰεν (De aedif. VI. 3, 11) и σέπτον (III. 1, 6). Иными словами, имя, транскрибированное как Χαράτων, могло оканчиваться на – tom, – ton, to, – ta, – t.