Зри агнца божьего, принявшего на себя грех мира (англ.).
18
Он нес наши беды и наши печали! (англ.).
19
Запаса (англ.).
20
Алгарве — область на юге Португалии.
21
Синтра — бывшая резиденция португальских королей.
22
Здесь: тенистая прохлада (лат.).
23
Элейская школа — школа древнегреческой философии VI–V веков до н. э., представителями которой были Зенон, Парменид и другие.
24
Доброй удачи (исп.).
25
Три термина (средний и термины в большей и меньшей посылках) (лат.). Имеется в виду первое правило формальной логики.
26
«Атена» — кафе в Лиссабоне, где собираются литераторы.
27
…кто хвалит минувшее время… (лат.) — цитата из «Поэтического искусства», произведения древнеримского поэта Квинта Горация Флакка (65–8 гг. 50 н. э.).
28
Поток означающих — термин структурной лингвистики. Вся речь — пародия на модную научную и псевдонаучную терминологию и, в частности, на терминологию структуралистов. Далее приводятся имена современных буржуазных философов, литературоведов, эссеистов и лингвистов.
29
Имеется в виду «Этика», философский трактат Бенедикта Спинозы (1632–1677); теорема XXXV приводится полностью на с. 258.
30
Цитата из стихотворения известного французского поэта Луи Арагона «Баллада о том, кто пел под пыткой» (перевод П. Антокольского).
31
Хейдеггер Мартин (1889–1976) — современный западногерманский философ экзистенциалистского толка.
32
Средний термин выступаете в качестве субъекта в большей посылке и предиката в меньшей.
33
Путь я прошел (лат.).
34
Мурано — городок близ Венеции; славится своими изделиями из стекла.
35
Черепаха (лат.): боевой порядок для атаки, при котором воины, держа щиты над головой, образуют защитный навес.
36
«Записки о Галльской войне» (лат.).
37
Сказал (лат).
38
Человек, рожденный женою (лат.); Книга Иова, глава 14, 1.
39
Выкинуть, выбросить (англ.).
40
Лови день (лат.).
41
Если кто воображает, что любимый им предмет находится с кем-либо другим в такой же или еще более тесной связи дружбы, чем та, благодаря которой он владел им один, то им овладеет ненависть к любимому им предмету и зависть к этому другому… (лат.) Перевод Н. А. Иванцова.
42
Смерть не мучительна, мучительно ее приближение (лат.).
43
Впасть в детство (фр.).
44
Захер-Мазох Леопольд (1836–1895) — австрийский писатель, автор романов, в которых проявляется болезненная склонность к самоистязанию.