Он сделал шаг к юному Шелтону, решительно посмотрел ему в глаза и, взяв его руку в свои, сжал ее так сильно, что из-под ногтей чуть не выступила кровь. Дик смутился под его взглядом. Это безумное возбуждение, эта отвага и эта жестокость, которые он прочитал в его глазах, вселили в него тревогу о будущем. Молодой герцог был отважным воином, и на поле брани на него можно было положиться. Но потом, когда битва закончится, когда настанут мирные дни, в кругу друзей этот разум, казалось, будет продолжать нести смерть.
Глава третья
Битва за Шорби (окончание)
Дик, оставшись вновь наедине со своими мыслями, осмотрелся. Обмен стрелами поутих. Враг со всех сторон отошел, и большая часть рыночной площади теперь пустовала. Снег в одних местах превратился в розовую кашу, в других покрылся пятнами крови. Повсюду лежали мертвые люди и лошади, ощетинившиеся стрелами.
Их сторона понесла жестокие потери. Вход в узкую улочку и остатки баррикады были завалены мертвыми и умирающими. Из ста человек, с которыми он начал битву, лишь семьдесят все еще могли держать в руках оружие.
Но время шло, и с минуты на минуту могло прибыть подкрепление. Ланкастерцы, потрясенные исходом своей отчаянной, но безуспешной атаки, явно не были готовы к встрече со свежими вражескими силами.
Солнечные часы на стене одного из угловых зданий в морозном зимнем свете солнца показывали десять часов.
Дик повернулся к сидевшему неподалеку от него воину, невысокому и неприметному лучнику, который перевязывал рану на руке.
– Славная была битва, – сказал он. – Верой клянусь, они больше сюда и носа не сунут.
– Сэр, – ответил маленький лучник, – своей победой вы принесли большую пользу Йоркам. Но еще больше пользы она принесла вам! Никому еще не удавалось за такой короткий срок добиться такого его расположения. Просто удивительно, что он доверил такой важный пост человеку, которого совсем не знает. Но берегите свою голову, сэр Ричард! Если вы будете побеждены… Да что там, если отступите хотя бы на полшага, вас ждет топор или веревка. Я честно скажу: меня к вам приставили для того, чтобы прикончить ударом в спину, если вы хотя бы дрогнете.
Дик посмотрел на неприметного человечка в изумлении.
– Тебя! – вскричал он. – В спину!
– Да, – сказал лучник. – Мне это не понравилось, поэтому я вам и признался. Что бы ни было, сэр Ричард, вам нужно удержать пост. О, наш Горбун – великий воин, но, какое бы ни было у него настроение, все должно быть только так, как он скажет. Если кто-то не выполнит его приказа или замешкается, того ждет смерть.
– Святые угодники! – изумился Ричард. – И люди идут за таким вождем?
– С радостью, – ответил лучник. – Потому что он не только строг в наказании, но и щедр в награде. И если он не щадит крови и пота других, то и сам стрелам не кланяется. В бою он всегда впереди, а спать ложится последним. Горбуна Дика Глостера ждет великое будущее!
После этого разговора бдительность и отвага юного рыцаря возросли вдвое. Он начал понимать, что неожиданная благосклонность герцога таила в себе и опасность. Он отошел от лучника и еще раз внимательно осмотрел площадь. Как и прежде, она была пуста.
– Не нравится мне эта тишина, – произнес он. – Наверняка они что-то готовят.
И точно в ответ на его замечание вражеская пехота вновь пошла на баррикаду, и в их сторону снова полетели стрелы. Однако в этой атаке не чувствовалось решимости. Воины как будто дожидались какого-то сигнала.
Дик с беспокойством осмотрелся в надежде разглядеть затаившуюся опасность. И правильно сделал, ибо в глубине улицы, примерно посередине, в одном из домов неожиданно открылась дверь, и здание изрыгнуло целый отряд ланкастерских лучников. Несколько секунд они выбегали через дверь и выпрыгивали из окон, потом поспешно выстроились в боевой порядок, натянули луки и стали с тыла осыпать стрелами отряд Дика.
В то же время туча стрел, летящих с площади, сделалась еще гуще.
Дик вывел всех своих людей из дома, призвал их к храбрости, и отряд стал отстреливаться от летящих с обеих сторон стрел.
Тем временем стали открываться дом за домом, улица наполнилась ланкастерцами и огласилась их победоносными криками. В конце концов в тылу Ричарда врагов оказалось почти столько же, сколько на передовой. Стало понятно, что пост ему не удержать. Хуже того, если бы даже это ему удалось, теперь в этом не было смысла, и вся армия йоркистов оказалась перед лицом полного и окончательного разгрома.
Главную опасность представляли люди, нападавшие с тыла, к ним и развернул свои силы Дик. Став во главе отряда, он пошел на передовой отряд неприятеля. Столь стремительной была его атака, что ланкастерцы дрогнули и даже стали прятаться в дома, из которых только что выскочили.
Тем временем те, кто наступал с площади, перебрались через баррикаду и ударили с другой стороны. Дику вновь пришлось разворачиваться и вытеснять врага со своих позиций. И на этот раз боевой дух его людей восторжествовал. Улицу они очистили одним победоносным броском, но сразу после этого из окон и дверей снова посыпались вражеские лучники и в третий раз нанесли им удар в тыл.
Войско йоркистов постепенно редело. Не раз Дик сам оказывался в гуще врага и вынужден был спасать свою жизнь мечом. Несколько раз он чувствовал горячую боль. А битва все продолжалась то с одной, то с другой стороны, без решительного исхода.
Неожиданно Дик услышал громкие звуки трубы, долетевшие откуда-то с городских окраин. К небу взлетел боевой клич йоркистов, его подхватило множество радостных голосов, и в то же время люди перед ним начали стремительно отступать по улице и дальше на площадь. Кто-то крикнул: «Бежим!» Трубы запели вразнобой, кто-то трубил атаку, кто-то отступление. Стало понятно, что по врагу был нанесен сильный удар и что ланкастерцы, по крайней мере на время, отброшены и смяты.
А потом, точно в театре, разыгралась последняя сцена битвы за Шорби. Неприятельское войско перед Ричардом развернулось, как собака, которой дали приказ возвращаться, и началось лихорадочное отступление. В ту же секунду на рыночную площадь, как ураган, вылетел отряд всадников и стал преследовать их. Ланкастерцы на ходу оборачивались и отбивались, йоркисты разили их пиками.
Неожиданно в самой гуще битвы Дик увидел Горбуна. Он уже в то время выказывал задатки того героизма и боевой доблести, которые годы спустя, в сражении при Босуорте, когда он уже запятнал себя преступлениями, едва не изменили ход истории и не решили судьбу английского престола. Уклоняясь от ударов, топча павших, он настолько умело управлял своим могучим конем, так искусно защищался и так щедро дарил смерть неприятелю, что оказался в гуще противника вдалеке от своих рыцарей. Пробивая себе дорогу кровавым мечом, он приближался к тому месту, где вокруг себя собрал самых доблестных воинов лорд Райзингэм. Еще мгновение, и они бы встретились: высокий, блистательный и знаменитый воин и уродливый, невзрачный и болезненный мальчишка.
И все же Шелтон ни на секунду не усомнился в исходе этого поединка. Когда битва на миг расступилась в следующий раз, он увидел, что фигура графа исчезла, но Горбун Дик, по-прежнему размахивая мечом, направляет своего коня в самую гущу боя.
Так, благодаря бесстрашию Шелтона, удержавшего вход в улицу во время первой атаки, и благодаря столь своевременному прибытию подкрепления из семисот человек, юноша, который впоследствии вошел в историю под проклятым именем Ричада III, одержал свою первую значительную победу.
Глава четвертая
Разгром Шорби
Когда в пределах досягаемости не осталось ни одного врага, Дик, печально посмотрев на остатки своего доблестного войска, принялся подсчитывать цену победы. Теперь, когда опасность миновала, Дик вдруг осознал, что сам он до того поломан, разбит и обессилен, на нем столько ран и кровоподтеков и, самое главное, бой настолько измотал и иссушил его, что он уже попросту не способен к новому напряжению.
И все же время для отдыха еще не настало. Город был взят приступом, и, хотя жителей его никак нельзя было обвинить в сопротивлении, было очевидно, что эти грубые воины будут не менее грубы и тогда, когда бой закончился, и что вскоре откроется еще одна, еще более страшная страница войны. Ричард Глостер не был тем вождем, который стал бы защищать мирное население от своих разъяренных солдат. Даже будь у него такое желание, неизвестно, оказалось бы это в его власти.
Поэтому Дику предстояло как можно скорее разыскать и защитить Джоанну. С мыслью об этом он всмотрелся в лица своих воинов. Трех или четырех из них, которые показались ему наиболее послушными и трезвыми, он отвел в сторону и, посулив им щедрую награду и особую рекомендацию герцогу, повел их через площадь, на которой уже не осталось всадников, к улицам на противоположной ее стороне.
Кое-где еще продолжались яростные стычки, в которых принимало участие от двух человек до дюжины, кое-где шли бои за отдельные дома и осажденные бросали на головы нападающих стулья и столы. Снег был усеян оружием и трупами. Но, кроме этих разрозненных боев, улицы были пустынны, и из домов, как стоявших открытыми, так и запертых и забаррикадированных, почти нигде не шел дым.