– Надеюсь, я не вхожу в их число, Анриетта?
– Конечно, нет, Бартоломи, ну что за глупости. Ты мой старинный и лучший друг. Так было и будет всегда, и ты всегда желанный гость в моем доме.
– Спасибо. Не хочу совать свой нос в твои дела, но… тебе хватает денег? Все же ты зависела от герцога.
– Если мне не хватит денег, то у меня полон дом всякого дорогостоящего хлама. До смерти мне хватит, – сказала она весело.
Вернулась Сеси с высоким бокалом воды. Анриетта села на ступеньку веранды, а Бартоломи и служанка устроились по обе стороны от нее. Анриетта внимательно посмотрела на конверт.
– Из Канады, – сказала она восторженно, затем разорвала конверт, достала письмо дрожащей от возбуждения рукой и стала читать вслух:
Дорогая мамочка!
Прости, что не написала тебе сразу по приезде. Нам так много нужно было сделать! Не знаю даже, с чего и начать. На следующей неделе я обязательно пошлю тебе длинное письмо со всеми подробностями нашей новой жизни. Я вообще постараюсь побольше писать тебе, чтобы ты не скучала. Самое главное, что мы добрались до места без всяких неприятностей и достаточно быстро в основном благодаря помощи капитана Калабозо, он нам все очень подробно разъяснил.
Пароход, на который месье Калабозо нас посадил, шел вверх по Миссисипи, минуя Мемфис – что за чудесный город, но об этом я расскажу тебе в другом письме, – мы высадились в небольшом городке Кейп-Джирардо. Там мы пересели на другой пароход, не такой большой и быстрый, но тоже вполне респектабельный, и поплыли вверх по реке Огайо. В Луисвилле мы сошли и дальше путешествовали на перекладных. Сначала мы добрались до Индианаполиса, а оттуда до самого Детройта. После этого нам пришлось нанять проводников из индейцев, которые помогли нам добраться до канадской границы и дальше, минуя Гамильтон и Торонто, до маленького городка Оуэн-Саунд на берегу озера Гурон. Мама, таких озер я никогда в жизни не видела, большое, словно море, но мелкое и полное рыбы.
Мы смогли купить небольшой надел земли за вполне скромную сумму денег у старого канадского охотника, которому очень хотелось на старости лет уехать на родину, во Францию. Земля эта на самом берегу озера, и вид просто чудесный. Дом небольшой, но в идеальном состоянии, и мы его просто обожаем. Главное, что дом теплый и просторный. Ты себе представить не можешь состояние Блеза, ведь он впервые в жизни владеет чем-то. Люди здесь разговаривают на французском, и относятся к нам дружелюбно. Многие из них полукровки, с индейской кровью, наверное, поэтому они относятся к нам с пониманием, в отличие от многих людей, которых нам довелось повстречать на пути. Мы работаем изо дня в день не покладая рук, готовясь к зиме, а зимы здесь, как нам говорили, бывают очень суровые. Мы рыбачим, охотимся и заготавливаем столько дров, сколько наши рабы никогда не рубят для производства сахара.
Блез нашел работу на зиму в одном из пушных торговых складов, которых здесь полно повсюду. Эти деньги помогут нам купить вещи, которые мы не в состоянии поймать, вырастить или сделать.
Земли вокруг такие красивые, а просторы такие безграничные, что просто дух захватывает. Все здесь не похоже на Луизиану, и это нам нравится больше всего, мы можем забыть о прошлом и начать новую жизнь. Но мы очень скучаем по тебе, молимся о твоей судьбе каждый день. Я надеюсь, что у тебя все будет хорошо. Ты подарила нам столько счастья, что мы никогда не сможем с тобой расплатиться. Но я уверена, что Бог вознаградит тебя каким-нибудь своим необъяснимым способом. Обязательно передай привет Сеси, огромное спасибо капитану Калабозо. Как там Малыш? Не надоедает ли он тебе? Надеюсь, у него все в порядке со здоровьем. Ему тоже передавай привет. Ближе к весне Блез собирается пристраивать еще одну комнату. Если все признаки верны, то она нам понадобится в начале лета для твоего внука.
С любовью, Алиса и Блез.
Анриетта опустила письмо.
– Внук?! – воскликнула она, не веря своему счастью. – У меня будет внук! – В глазах ее заблестели слезы радости. – А я, возможно, никогда его не увижу. Как несправедливо! Я хочу нянчиться со своими внучатами.
Капитан Калабозо встал из-за стола, торжественно выдержав паузу.
– Ты будешь нянчиться со своими внуками, Анриетта. Я обещаю тебе это. Я лично отвезу тебя в Канаду на несколько дней. В конце концов, должен же и у меня хоть раз в жизни быть отпуск.
Партия товара из сотни пустых хогсхедов, заказанных Ройалом, наконец-то прибыла на борту «Прекрасной креолки». Приближалось время сбора урожая, и тяжелые дубовые бочки пригодятся для хранения и транспортировки сахара, которого, судя по разговорам, ожидалось в избытке. Каждая была высотой метра в полтора и содержала немногим менее восьмидесяти галлонов кристаллизованного сахарного песка.
Ройал и Сет сидели на первой из двенадцати повозок, ожидая, пока двадцать вспотевших от тяжелой работы негров окончат погрузку. Докеры, впрочем, как и рабы, закрывали лицо шелковыми повязками, пытаясь защититься от пыли, которая пробивалась повсюду.
Ройал достал платок и утер со лба пот, а Сет со страхом поглядывал на пыльные ветви магнолий, которые открывали въезд на аллею. С могучих ветвей свисали кровавые робы и кандалы, как предостережение всем, кто когда-либо захочет прийти в Пристань Магнолий с дурными намерениями.
– Хорошо, что вы их догнали, мистер Ройал, а то бы я, наверное, боялся и из дому показаться.
– Все хорошо, что хорошо кончается, Сет. Но сейчас, когда мы учредили ночной патруль по аллее, каждый негодяй дважды подумает, прежде чем соваться к нам с недобрыми мыслями. Как думаешь?
– Я думаю, что тоже хотел бы быть патрульным. Это так интересно!
– Раз хочешь, значит, рано или поздно станешь. Ты ведь знаешь, всего можно добиться, если очень хотеть.
– Я вот думал, – начал Сет, – только никак не решался спросить, а что стало с теми, ну, с этими беглыми каторжниками, которые напали на Бельшас?
– Их похоронили в общей могиле, никак не обозначив ее, – ответил Ройал, не вдаваясь в подробности. – И даже не спрашивай, где это находится.
Сет вздрогнул, представив себе такую ужасную судьбу. Ройал не хотел говорить на эту тему и спросил у Сета, который час, зная, что мальчонка будет рад ответить.
– Так, сейчас посмотрим, – сосредоточенно сказал Сет. Он достал часы и стал рассматривать циферблат, притворяясь, словно плохо разбирается в цифрах, хотя на самом деле ему просто хотелось, чтобы другие рабы как следует рассмотрели подарок его хозяина. – Я бы сказал, что где-то около трех часов пополудни.