— Как им удалось это? Работники госпиталя неоднократно заявляли мне, что Бегли — живой труп.' Мне даже не разрешили с ним поговорить.
— Когда это было, мистер Руссо?
— Давно. Сразу после войны..
— Похоже, с тех пор он заметно подлечился. Но в конечном счете это не пошло ему на пользу.
Руссо дошел до двери и медленно вернулся назад.
— Но вы ведь не думаете, что его убила Глория?
— Не знаю... Как Глория относится к гибели своей тетушки?
— Я никогда с ней не говорил на эту тему. После смерти Элли я почти не виделся с ее родственниками. Мать Глории, родная сестра Элли, Марта —очень злопамятная особа. Даже после того, как я доказал властям, что находился в Бремертоне в то время, когда застрелили Элли, Марта так и не помирилась со мной. Она твердо уверена, что ее сестра ушла от меня из-за дурного обращения. Но это ложь. Наверное, ни один муж так не лелеял свою жену, как я.
Он взглянул на меня с непередаваемой грустью.
— Порой я думаю, что было бы лучше мне никогда не покупать этого дома, и не жениться на Элли, и не иметь сына. Ничего хорошего из моей жизни не получилось.
— Почему же, мистер Руссо?
— Все дело в этом доме. Он приносит несчастье. Посмотрите, что случилось с моим сыном? И женитьба не принесла ему радости...
Глава 33
На улице послышался шум приближавшейся машины. Она остановилась перед домом, и Руссо сразу поднял голову.
— Наконец-то вернулся Том. Узнаю по звуку мотор его машины.
Действительно, в комнату вошел Том и заботливо спросил старика:
— Как ты себя чувствуешь, папа?
— Хорошо, почему должно быть иначе?
— Я не предполагал, что заставлю тебя так долго ждать.
— Пустяки, мы тут с мистером Арчером о многом по* говорили.
Том обратился ко мне:
— Вы хотели меня видеть?
— Хотел вас кое о чем спросить. Кстати, где вы были?
— Отвез Глорию, потом отправился в Пасифик Пойнт узнать, нет ли каких-либо новостей у родителей Лорел, Но в доме никого не было.
— Сегодня днем отца Лорел ранили. Он находится в больнице Пасифик Пойнта, возле него дежурит жена.
— Кто его ранил?
— Гарольд Шерри.
Я рассказал Тому о происшествии около охотничьего клуба.
Он в изнеможении опустился на диван, глядя на меня недоверчиво и испуганно. Я спросил его, не видел ли он Гарольда. Том покачал головой:
— Нет.
— Знаете ли вы, где он находится?
— Глория просила меня никому этого не говорить.
— Знает ли Глория, что его разыскивает полиция?
— Нет. То есть я хочу сказать, что если и знает, то мне ничего не говорила.
— Что же она говорила?
— Гарольд позвонил ей сюда по телефону и сообщил, что получил травму. О стрельбе ни словом не обмолвился. Я подумал, что это несчастный' случай, поэтому ему понадобились бинты.
— Том, вы его видели?
— Нет, он не хотел, чтобы я приезжал в мотель.
— Вы имеете в виду мотель «Мирты» в Гедондо-Биче?
Он снова покачал головой:
— Я не должен ничего говорить.
— Какой же вы странный человек! Кому-кому, только не вам поддерживать Гарольда. Вчера вечером он схватил вашу жену и, очевидно, до сих пор не выпускает, рассчитывая получить дополнительный выкуп. Сегодня утром я вам все это объяснил, помните?
— Не-ет, я сегодня с вами не разговаривал.
— А когда вы лежали в постели и только что проснулись?
— Да, да, действительно, припоминаю.
Однако по его лицу было видно, что он ничего не помнит.
Отец наклонился к нему и тихонько похлопал по плечу:
— Не упрямься, сынок, этот человек говорит дело, он хочет вернуть назад твою жену.
Том тяжело вздохнул.
— О’кей, это действительно был мотель «Мирты» в Гедондо-Биче.
— Их там больше нет,—сказал я.— Куда они могли оттуда перебраться, а?
— Не знаю. Я вообще не понимаю, что происходит. Неужели Глория причастна к этой грязной истории?
— Вольно или невольно причастна. Как она познакомилась с Гарольдом, это вам известно?
— Это случилось как раз здесь, в нашем доме. Лорел повстречалась с Гарольдом где-то в городе. Они раньше вместе учились в школе, вот она и пригласила его к нам на обед. Случайно зашла Глория, ну и она с Гарольдом быстро нашла общий язык. Полагаю, после этого они часто встречались.
— Где?
— Иногда здесь, а иногда у нее дома. Вероятно, чаще у нее. Мне не нравилось, что он проводит здесь много времени, особенно когда я работаю по ночам. Мы с Лорел даже пару раз повздорили по этому поводу. Фактически я даже считаю это одной из причин, почему она ушла от меня. Гарольд оказывал на Лорел очень странное влияние.
— Насколько близки они были?
— Они не спали вместе, если вы это имеете в виду. Для этого у него была Глория. Что касается Лорел, то я даже не могу объяснить, что с ней творилось в его присутствии. Он умел приводить ее в страшное возбуждение. Нет, не в сексуальном смысле. Я бы сказал, что он действовал на нее, как спиртное или наркотик. Именно так она вела себя: много и громко говорила, без причины хохотала... Мне это страшно не нравилось. Поэтому в последний раз, когда сюда явился Гарольд, примерно неделю назад, я попросил его прекратить свои визиты.
— И тогда Лорел ушла от вас'?
— Да.
— Как вы считаете, виделась ли она с Гарольдом после этого?
— Вы же мне сами говорили, что он ее похитил. Значит, виделись.
Я повторил вопрос, который задавал ему утром:
— Может ли это оказаться инсценированным похищением, Том? Состряпанным ими сообща, чтобы содрать деньги с родственников Лорел?
До сих пор Том избегал взгляда отца, но теперь повернулся и посмотрел на него. Лицо старика потемнело и вытянулось, словно его запихнули в узкий ящик:
— Итак, я не должен знать того, что творится в этом доме?
— Ничего здесь не творится!
— Не пытайся обмануть ни меня, ни самого себя. Ты сидел сиднем и допустил, чтобы случилась такая беда, повторив все мои ошибки. Я считал, что тебе послужит уроком судьба собственной матери.
— Какая ее судьба? — Голос Тома был тонкий и несчастный. Наверно, он боялся услышать ответ на свой вопрос.
— Ее убили в этом самом доме, в спальне.
Руссо говорил с полуосознанной жестокостью старого человека, считавшего, что имеет право не церемониться с другими.
— Ты должен это знать, Том. Ты же был здесь, дома, когда это случилось.
Отец Тома был зол и возбужден. Страшные события прошлого вызвали у него слишком тяжкие воспоминания, и теперь он вымещал на сыне незатухающую боль из-за потери жены. И я подумал, что так могло, быть постоянно с тех самых пор, когда он вернулся из Бремертона забрать Тома.
Том закрыл лицо руками и зарыдал, но старик не отступал.
— Ведь это был Нелсон Бегли, да?
— Не знаю, не знаю...
— Он был в морской форме?
— Да, но он разделся, и они... они... сам понимаешь, чем они занимались.
Старик стал трясти Тома за плечо.
— Почему ты не заявил об этом в свое время в полицию? Теперь уж слишком поздно!
— Совершенно верно, мистер Руссо, слишком поздно. Почему вы не оставите Тома в покое? — вмешался я.
— Он мой сын.
— Вот и относитесь к нему, как к сыну. Он напуган и расстроен, он потерял жену.
— Я тоже потерял жену!
— Мне это известно. Тем больше у вас оснований проявить снисходительность к Тому.
Словно боксер после трудного раунда, старый Руссо прошел в дальний угол комнаты, плюхнулся, охнув, на стул и уставился застывшим взглядом в пол. Его дыхание постепенно успокаивалось. Через пару минут он поднялся, подошел к Тому и дотронулся рукой до- его лица. Том усмехнулся:
— Все в порядке, папа.
Он встал и нетвердой походкой ушел в спальню. Я отправился следом и остановился в дверях.
— Когда вы начали вспоминать свою мать?
— Я никогда ее не забывал.
— Я имею в виду ее смерть, то, как она была убита.
— Кажется, все это всплыло сегодня... Вернее, после того, как ушла Лорел. У меня в голове мелькают отрывочные воспоминания: она на кровати, мужчина лежит на ней.
— Был ли там еще кто-нибудь?
— Не знаю.
Он присел на край кровати и снова закрыл лицо руками.
— Хорошо, мы не будем сейчас об этом говорить, но постарайтесь припомнить еще что-нибудь.
— Я не хочу об этом думать! Не хочу!
— И все лее попытайтесь. Если удастся, запишите. Любая мелочь, какую вы припомните, может оказаться очень важной.
— Почему? Все равно маму не вернуть.
— Верно, но это поможет нам разгадать загадку исчезновения Лорел. Вы не видели сегодня Лорел, Том?
— Нет, что вы! Разумеется, не видел.