понять, Гарри? — спросил полицейский.
Его напарник в соседнем окошке вручил водителю сдачу с доллара и спросил — Что именно?
— Приглуши на минуту радио, ладно?
— Конечно, — он убавил звук. — В чем дело?
— Один парень только что дал мне вот это. Что ты об этом думаешь?
Гарри внимательно оглядел полицейский значок и прочитал записку. — Как это понять? Болван, этот человек полицейский! Немедленно звони!
— А откуда ты знаешь, что это не подделка?
— Мистер, такие знаки не продаются в мелочной лавочке!
— Главное полицейское управление, детектив Снайдер.
— Говорит патрульный Эмберсон, полицейский значок номер 63457, застава на Блек Рок Спен.
— Слушаю, в чем дело, Эмберсон?
— Только что мимо нас проехал черный кадиллак. Один парень дал мне полицейский значок и записку, в которой просил позвонить вам.
— Какой вид значка?
— Детектива,
— Какой номер?
— Один момент. — Голос в трубке vmchk. — Номер 8712,— сказал Эмберсон.
— Ну и что дальше?
— В записке сказано сообщить в Главное управление, что с Кингом вступили в контакт с помощью радиопередатчика через телефон в машине. Он написал «Попытайтесь поймать». Это вам что-то говорит?
— С Кингом установили контакт… — Детектив Снайдер пожал плечами. — Я только что заступил на дежурство, — сказал он. — Мне это ни о чем не говорит. Я проверю номер этого значка, посмотрим, настоящий он или нет. Повтори-ка имя этого парня.
— Кинг.
— Кинг, а? Как у того в похищении на Смоук.»— начал Снайдер и затем вдруг. — О Господи!
— Брось это, Эдди, — сказала Кети. — Кончай. Мы возьмем мальчика и_.
— Я ничего не брошу! — огрызнулся Эдди. — Я должен продолжать, Кети, я должен!
— Пожалуйста. Если ты любишь меня, я прошу…
— Мы только что проехали выход на Семнадцатую, — сказал Карелла.
— Хорошо. Поверните на Семнадцатую и проезжайте четыре блока к северу. Потом поверните назад, пока не увидите въезд в парк у одного из них. Поедете в противоположном направлении, — сказал Эдди. — Потаи к выходу на Пятнадцатую. Дайте мне знать, когда вы…
— Мальчик находится на ферме по Фейрлейн Роуд, полмили от дтенбьрриШ— вдруг крикнула Кети, наклоняясь к микрофону.
— Какого черта… — начал Эдди и обернулся к ней. Поздно: дело было сделано, она уже не могла остановиться.
— Сай Барнард ждет в машине…
— Кети, прекрати! Ты что, с ума сошла?
— „на Тантемаунт Роуд, около поворота на 127.
— Вы слышали? — крикнул Карелла.
— Слышал, — сказал Кинг.
Карелла быстро повесил трубку. — Быстро к Тантемаунт Роуд, дорога 127,— сказал он Кишу. — Прямо вперед, поворот на выход к Двадцать второй. Держитесь этого направления. Не бойтесь превысить скорость. — Он снова снял трубку с рычага и подождал ответа оператора.
— С каким номером соединить, сэр?
— Полиция, — сказал Карелла. — Немедленно соедините меня с Главным управлением.
— Слушаю, сэр, — сказал оператор.
Сай Барнард сидел в машине, докуривая свою пятнадцатую сигарету. В это время за поворотом показался черный кадиллак.
«Наконец-то, — подумал он. — Вот оно».
Автомобиль сбавил скорость и остановился. Окно машины справа было открыто. Сай наблюдал за ним, ожидая, что вот-вот в окне покажется рука, и в кусты полетит картонная коробка с деньгами. Вместо этого дверца распахнулась, и из машины выскочил человек, держащий в руке револьвер.
— Какого черта». — прошептал Сай, проклиная Эдди за го, что тог ие предупредил его, хотя знал, что это было невозможно. — Что могло случиться? — лихорадочно думал он, заводя мотор. Ему пришлось пригнуться, потому что тот гад с револьвером открыл огонь. Сай двинулся прямо на человека с револьвером. Он продолжал стрелять. Две пули попали в ветровое стекло и разбили его, но Сай промчался мимо и увидел, что из кадиллака выскочил еще один. Форд скользнул по асфальту шоссе, Сай услышал еще несколько выстрелов и почувствовал, что его машина как-то странно нырнула. Он понял, что разбиты тормоза. Заднее стекло разлетелось, и Сая охватил страх. Он провел свой хромающий автомобиль еще несколько ярдов, спрыгнул на ходу и бросился в лес.
Один из тех людей перезаряжал револьвер.
Другой, высокий мужчина с седеющими висками, побежал за ним.
Сай быстро выхватил свой револьвер, повернулся и дважды выстрелил, но промахнулся.
Он пробирался между деревьев.
— Сдавайся! — крикнул человек, бежавший за ним. — Нам известно, где твой напарник!.
— Убирайся к черту! — крикнул Сай, снова повернуло и выстрелил, но высокий человек продолжал бежать. Он ворвался в лес вслед за ним, и Сай выстрелил еще раз, еще, но неожиданно патроны кончились. Сай отшвырнул бесполезное оружйе. Он сунул руку в карман, блеснуло лезвие. Высокий человек показался из-за нагромождения камней, и Сай негромко произнес — Не подходи!
— Как же! — сказал Дуглас Кинг и бросился на него.
Нож скользнул вверх, располосовав пальто Кинга, затем глубже, разрезав пиджак; на коже Кинга появилась тонкая кровоточащая полоска. Кинг схватил Сая за горло.
— Ах ты, сволочь! Проклятая сволочь! — бормотал он, все сильнее сжимая руки на горле противника, оттесняя его к стволу дерева. Сай все еще наудачу взмахивал ножом, стараясь нанести удар. Кинг не разжимал рук, сильных рук, которые когда-то резали кожу, бил Сая головой о дерево, не отпуская, молча, холодно и злобно, пока нож не выпал из разжавшихся бессильных пальцев.
Задыхаясь, чувствуя, что у него темнеет в глазах, Сай Барнард пробормотал:
— От… отпусти, дай вздохнуть.
Дуглас Кинг не знал, как обычно отвечают на эти слова в фильмах. Он просто держал Сая до тех пор, пока Карелла не надел на него наручники.
Все было кончено.
Патрульные, вызванные Главным управлением, въехали во двор фермы и остановились. Держа наготове оружие, они встали по сторонам входной двери, прислушиваясь. В доме было тихо. Один из патрульных осторожно нажал на ручку, и дверь открылась.
Восьмилетний мальчик сидел на раскрытом диване, обернув плечи одеялом.
— Джефф? — спросил полицейский.
— Да.
— С тобой все в порядке?
— Да.
Полицейский внимательно оглядел комнату. — Здесь есть еще кто-нибудь?
— Нет.
— А куда они ушли? — спросил патрульный.
Джефф Рейнолдс долго не отвечал, словно был в нерешительности, потом сказал:
— Кто они?
— Люди, которые держали тебя в этом месте, — ответил полицейский.
— Никто меня не держал, — ответил Джефф.
— Чего? — сказал первый патрульный. Юн открыл свой черный блокнот. — Послушай, — терпеливо стал объяснять он, словно говорил не с ребенком, а с находящимся в шоке взрослым. — Детектив по имени Карелла позвонил в Главное управление по телефону из машины. Он сказал, что тебя держат на ферме на Фейрлейне, на расстоянии полумили от Стенберри. Ладно, тебя мы нашли. Он сказал также, что дамочка по имени Кети кричала как сумасшедшая в микрофон и что с ней был еще один парень. Где они сейчас, сынок? Куда они