— Они сидели при свечах и смаковали каждое слово. Они спорили до утра, обменивались мыслями. И мистер Спеншоу сказал, что там была такая атмосфера, что воспарял дух, а девушки падали без чувств.
— Заметьте, — вставила Анна. — Там у них были и женщины.
— Да, — откликнулась Скарлетт. — Хотя не понимаю, почему они падали без чувств…
— Скарлетт предлагает сделать у нас что-то такое же, в том же духе, — сказала Анна. — И мы пришли к вам спросить, что вы думаете по этому поводу?
Сидевшие в комнате задумались.
— Не знаю, — наконец ответила Барбара. — А зачем нам это надо?
Тут в разговор включилась Марианна.
— Как зачем? — воскликнула она. — Как можно вот так сидеть в этом проклятом пансионе и скучать? Ведь мы просто теряем наши дни. Детство, молодость, юность… Не успеешь оглянуться, как станешь взрослой женщиной, а вспомнить-то нечего!
Скарлетт с удивлением смотрела на соседку по комнате. От привычной задумчивости и подавленности у Марианны не осталось и следа. Лицо девушки раскраснелось, она говорила громко, вдохновенно и уверенно.
Обрадованная этим, Скарлетт О’Хара горячо поддержала подругу:
— Марианна говорит правильно! Мы вырастем, но будем вспоминать эти два года как дурной, кошмарный сон. А если мы сотворим что-то такое, вроде этого Клуба сумасшедших литераторов, то вспомним пансион с улыбкой. Или хотя бы без горечи.
— К тому же через какое-то время мы все выйдем замуж, — сказала Марианна. — Нас так упорно к этому готовят, словно мы рабыни, которым предназначена определенная судьба. Я не против, нужно создавать свою семью, но при этом неплохо оставаться человеком. Даже если ты родилась не мальчиком.
— И потом, девочки, ведь это же так интересно! — сказала Анна. — Представьте: ночь, все укладываются спать, да и ты, как и остальные, ложишься. Но знаешь, что через некоторое время, когда дом погрузится во тьму и тишину, ты встанешь и совершишь такое, о чем остальные даже не догадываются…
— И за что тебя потом исключат из пансиона с превеликим позором! — воскликнула Клара Ковальски.
Скарлетт неприязненно посмотрела не нее.
— Послушай, Клара, — обратилась девушка к подруге. — Что с тобой творится в последнее время? Ты стала такой жутко правильной, что от тебя просто житья нет! Если не хочешь, не участвуй в наших делах, только не надо выливать постоянно на наши головы ведра противной ледяной воды!
— Нет, почему же, — усмехнулась Клара. — Я посижу, послушаю, мне это все интересно…
— Ладно, ты и раньше была не такая, как все мы, — продолжала Скарлетт. — Я понимаю, у тебя очень развито чувство ответственности перед старшими, ты славишься своей дисциплинированностью. Но, по-моему, ты преувеличиваешь. Никто ничего не узнает.
— Как это никто не узнает? — удивилась Клара. — В нашем пансионе слухи распространяются с ужасающей быстротой…
— Если ты этому способствуешь, — пробормотала Молли.
— Что-что? — не расслышала мисс Ковальски.
Скарлетт поняла тихие слова Молли, но не хотела дальнейшего выяснения отношений именно сейчас, в эту торжественную минуту. Перспектива нового интересного — и даже в чем-то опасного — занятия целиком захватила все ее существо. У нее просто горели руки быстрее во всем убедить подруг и начать действовать, не откладывая.
— Нет, Клара, в самом деле, посиди и послушай, если тебе интересно, — примирительным тоном произнесла Скарлетт. — Девочки, вы только задумайтесь — там творилось что-то такое, от чего женщины, по словам мистера Спеншоу, падали без чувств!
Она посмотрела на толстенькую подружку.
— Барбара! Ну скажи, разве тебе не хочется испытать нечто такое, от чего другие так волновались, что падали в обморок?
— И при этом доказать, что ты — не такая, как они, что ты сможешь спокойно отнестись к этому и перебороть все свои страхи? — с энтузиазмом добавила к сказанному свою лепту Марианна Мак-Коунли.
Скарлетт решила подлить масла в огонь.
— Это будет жутко романтично, и кроме того, если об этом узнает кто-то из молодых людей, они все просто без ума от тебя будут!
Произнесенные слова возымели ожидаемое действие. Барбара особенно заинтересовалась последней фразой, ее глаза так и загорелись.
— Ладно, я согласна! — без обиняков заявила она.
Скарлетт услышала, как Марианна глубоко и удовлетворенно вздохнула.
— А где мы будем собираться? — спросила Молли.
— Я уже говорила девочкам, — начала Скарлетт, но ее перебила Анна:
— Скарлетт предлагает собираться в гроте, который есть в заброшенном саду за пансионом. Не знаю, но именно это мне и не нравится!
— А что ты предлагаешь? — повернулась к ней Марианна.
Мисс Сент-Уайт пожала плечами:
— По моему мнению, нужно поступить проще. То есть так, как поступали друзья мистера Спеншоу и сам он в молодости. Мы могли бы собираться в одной из наших комнат.
— Но послушай, глупышка! — закричала Скарлетт. — Ведь, как говорит Клара, в пансионе быстро распространяются слухи. Нас здесь сразу же обнаружат. Не получится никакой тайны!
Мисс Ковальски, потрясенная тем, что на нее только что сослались, во все глаза смотрела на заводилу теской девичьей компании.
— К тому же не будет никакой романтики, — сказала Марианна. — Совершенно не интересно собираться в комнатах, которые опостылели нам еще в прошлом году. Разве это не так?
Она обвела взглядом подруг.
Девушки задумались.
— Я не знаю, — проговорила неуверенно Молли. — Зачем нам этот грот… Кстати, где он находится?
Девушка встретила уверенный взгляд зеленых глаз.
— Мы уже говорили. Достаточно зайти за здание пансиона и пролезть через дырку в заброшенный сад. Там развалена стена. В самой середине сада когда-то был грот для гуляющих. Они там прятались от дождя. Теперь этот грот пустует: как и в саду, там никто не бывает.
— Знаю я этот грот, — неожиданно сказала Тина. — Как-то я случайно забрела туда.
— Вот видишь, Тина! — с торжеством в голосе проговорила Скарлетт. — И ты грешила тем, что гуляла за территорией пансиона. Соглашайся скорее, да и вы, девочки, соглашайтесь!
— А когда ты хочешь туда отправиться в первый раз? — спросила Барбара.
Скарлетт решительно произнесла:
— Я сказала бы, что туда нужно отправиться сегодня вечером.
— Сегодня вечером? — воскликнула Клара. — Да перестань ты!
— Ну и Бог с тобой, — сказала Скарлетт. — Не хочешь — не иди. Только держи язык за зубами.
— Но это ужасно рискованно, — промямлила Молли.
Скарлетт видела, что маленькая симпатяга уже почти готова согласиться. Нужен последний толчок.
— Но мы сделаем все, чтобы не попасться, — девушка прижала руки к груди. — Молли, поверь мне, это будет очень интересно. Мы разведем там костер.
Мисс Харрисон сделала последнюю попытку призвать на помощь здравый смысл.
— Но огонь увидят, и нас найдут! — воскликнула она.
Скарлетт даже рукой махнула.
— Ерунда, ведь будет ночь.
Подумав еще несколько секунд, Молли кивнула.
— Ладно, я тоже иду с вами.
— А ты, Тика? — спросила Анна.
— Я? — мисс Тейлор сморщила маленький носик. — Мне не впервой идти за стеку пансиона, вы же слышали. Так что я с вами.
— Ура, у нас уже два человека, которые знают дорогу! — воскликнула Скарлетт, хлопнув от радости в ладоши.
Марианна посмотрела на Клару Ковальски:
— А ты что собираешься делать ночью?
— Не знаю, — ответила та, — все-таки я останусь.
Я буду спать.
— Но почему? — спросила Мак-Коунли.
— Разве ты не хочешь поучаствовать в этом вместе со всеми? — присоединилась к Марианне Тина.
— Понимаете, — заговорила Клара, болезненно морщась. — Там нужно будет читать стихи. Но я… Я не могу. У меня не лежит к этому душа.
— А-а-а, — протянула Марианна понимающе. — Значит, для тебя это проблема, да?
Клара смущенно пожала плечами.
— Да ладно, — махнула рукой Скарлетт. — Оставьте ее. Не хочет — пусть спит…
— Подожди, — остановила соседку мисс Мак-Коунли. — Клара, ты не замечаешь, что отдаляешься от нас?