Рейтинговые книги
Читем онлайн Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 864 865 866 867 868 869 870 871 872 ... 2029
через минуту.

— Именно тогда вы решили прогуляться по террасе?

— Да.

— В присутствии миссис Вандерлин говорилось что-нибудь насчет того, что вы собираетесь поработать в кабинете?

— Да, упоминалось.

— Но ее не было в комнате, когда вы приказали мистеру Карлайлу достать документы?

— Нет.

— Простите, лорд Мэйфилд, — сказал Карлайл. — Сразу после того, как вы это сказали, я столкнулся с ней в дверях. Она вернулась за книгой.

— Вы считаете, что она могла подслушать?

— Да, я считаю это вполне возможным.

— Она вернулась за книгой, — задумчиво проговорил Пуаро. — Вы нашли ее книгу, лорд Мэйфилд?

— Да, Реджи отдал ее ей.

— Ах да, это то, что вы называете старой удавкой… пардон, старой уловкой, — вернуться за книгой. Она часто оказывается полезной!

— Думаете, она нарочно так сделала?

Пуаро пожал плечами.

— И после этого вы вдвоем вышли на террасу. А миссис Вандерлин?

— Ушла со своей книгой.

— А молодой мистер Реджи? Он тоже пошел спать?

— Да.

— А мистер Карлайл заходит сюда и через пять-десять минут слышит крик. Продолжайте, месье Карлайл. Вы услышали крик и вышли в коридор. Возможно, нам будет проще, если вы сами воспроизведете ваши действия.

Мистер Карлайл немного неуклюже встал.

— Вот я кричу, — любезно помог Пуаро.

Он открыл рот и издал пронзительное блеяние. Лорд Мэйфилд отвернулся, чтобы скрыть усмешку, а мистер Карлайл почувствовал себя очень неловко.

— Allez! Вперед! Марш! — воскликнул Пуаро. — Ваша реплика.

Мистер Карлайл скованно подошел к двери, открыл ее и вышел. Пуаро последовал за ним. Двое мужчин пошли следом.

— Вы закрыли дверь за собой или оставили ее открытой?

— Вот не помню… Думаю, оставил открытой.

— Неважно. Продолжайте.

Держась по-прежнему скованно, мистер Карлайл подошел к основанию лестницы и остановился там, глядя вверх.

Пуаро сказал:

— Вы говорите, та горничная стояла на лестнице. А где именно?

— Примерно посередине.

— И вид у нее был взволнованный.

— Определенно.

— Eh bien, представим, что я горничная. — Пуаро проворно взбежал по лестнице. — Примерно здесь?

— На пару ступенек выше.

— Вот так?

Пуаро принял позу.

— Ну… да… не совсем.

— А теперь?

— Ну, она держалась за голову.

— Ага, за голову. Очень интересно. Вот так? — Пуаро поднял руки и прижал ладони к голове прямо над ушами.

— Да, так.

— Ага! А теперь скажите мне, мистер Карлайл, это ведь хорошенькая девушка?

— Честно говоря, я не заметил.

Голос у секретаря был злой.

— Ага, вы не заметили… Но вы же молодой человек. Неужели молодой человек не видит, хорошенькая девушка или нет?

— Право, мистер Пуаро, я могу только повторить, что не заметил.

Карлайл бросил затравленный взгляд на своего хозяина. Сэр Кэррингтон внезапно издал смешок.

— Месье Пуаро намерен сделать из вас гуляку, Карлайл, — заметил он.

— Лично я всегда замечаю, когда девушка хорошенькая, — заявил Пуаро, спускаясь с лестницы.

Молчание, которым Карлайл ответил на это замечание, было несколько колючим. Пуаро продолжал:

— И именно тогда она рассказала вам сказку о том, что увидела привидение?

— Да.

— Вы ей поверили?

— Вряд ли, мистер Пуаро!

— В смысле, не в привидение. Я хочу сказать — вам не показалось, что девушка и вправду была уверена, что что-то увидела?

— Ну, этого я сказать не могу. Она и правда часто дышала и казалась встревоженной.

— Вы не видели и не слышали ее хозяйку?

— Да вообще-то видел. Она вышла из своей комнаты на верхнюю галерею и позвала: «Леони».

— А потом?

— Девушка побежала к ней, а я вернулся в кабинет.

— Пока вы стояли под лестницей, кто-нибудь мог зайти в дверь, которую вы оставили открытой?

Карлайл покачал головой.

— Только если бы прошел мимо меня. Дверь в кабинет находится в конце коридора, как сами видите.

Пуаро задумчиво кивнул. Мистер Карлайл продолжал четко и размеренно:

— Должен сказать, я очень благодарен лорду Мэйфилду, который увидел вора, покидающего кабинет через окно. Иначе я оказался бы в очень неприятном положении.

— Глупости, дорогой мой Карлайл, — нетерпеливо вмешался лорд Мэйфилд. — Вы вне подозрений.

— Очень любезно с вашей стороны, лорд Мэйфилд, но факты остаются фактами, и я прекрасно понимаю, что они складываются не в мою пользу. В любом случае я надеюсь, что мои вещи и я сам будут обысканы.

— Чушь, дорогой мой друг, — сказал лорд Мэйфилд.

— Вы серьезно этого хотите? — пробормотал Пуаро.

— Я был бы весьма обязан.

Пуаро задумчиво смотрел на него пару минут, затем пробормотал:

— Понимаю.

Затем он спросил:

— Где находится комната миссис Вандерлин относительно кабинета?

— Прямо над ним.

— И окно выходит на террасу?

— Да.

Пуаро снова кивнул. Затем сказал:

— Идемте в гостиную.

Там он обошел комнату, проверил запоры на окнах, глянул на листки с подсчетом очков на столике для бриджа и наконец обратился к лорду Мэйфилду.

— Это дело, — сказал он, — сложнее, чем кажется. Но одно совершенно ясно — похищенные бумаги не покидали этого дома.

Лорд Мэйфилд уставился на него.

— Однако, дорогой мой Пуаро, человек, которого я видел выходящим из кабинета…

— Не было никакого человека.

— Но я его видел…

— При всем уважении, лорд Мэйфилд, вам показалось, что вы его видели. Вас обманула тень от ветки дерева. А тот факт, что были похищены бумаги, лишь утвердил вас в том, что вы что-то видели.

— Но, мистер Пуаро, я же собственными глазами…

— Мои глаза против твоих, старина, — встрял сэр Джордж.

— Позвольте мне, лорд Мэйфилд, в этом отношении высказаться с полной определенностью. Никто не спускался с террасы на траву.

Мистер Карлайл, очень бледный и скованный, сказал:

— В этом случае, если месье Пуаро прав, то подозрение автоматически падает на меня. Только я мог совершить похищение.

Лорд Мэйфилд вскочил.

— Ерунда! Что бы там ни думал месье Пуаро, я с ним не согласен! Я уверен в вашей невиновности, мой дорогой Карлайл. Я готов поклясться в вашей невиновности!

— Но я же не говорил, что подозреваю мистера Карлайла, — смиренно промурлыкал Пуаро.

Карлайл ответил:

— Нет, но вы совершенно ясно показали, что никто другой не имел шанса совершить это преступление!

— Du tout! Du tout!

— Но я сказал вам, что никто не проходил мимо меня по коридору, чтобы войти в дверь кабинета.

— Согласен. Но кто-то мог войти в окно.

— Но вы только что сказали, что этого не было?

— Я сказал, что никто снаружи не мог войти и выйти, не оставив следов на траве. Но это можно было сделать изнутри дома. Кто-то мог выйти из этой комнаты через окно, проскользнуть по террасе, проникнуть в кабинет и снова вернуться сюда.

Мистер Карлайл возразил:

— Но ведь на террасе были лорд Мэйфилд и сэр Джордж Кэррингтон!

— Да, они были на террасе, но они прогуливались. На глаза сэра Джорджа Кэррингтона можно положиться, — Пуаро слегка поклонился, — но они у него не на затылке. Окно кабинета находится в крайнем левом конце террасы,

1 ... 864 865 866 867 868 869 870 871 872 ... 2029
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи бесплатно.
Похожие на Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи книги

Оставить комментарий