через минуту.
— Именно тогда вы решили прогуляться по террасе?
— Да.
— В присутствии миссис Вандерлин говорилось что-нибудь насчет того, что вы собираетесь поработать в кабинете?
— Да, упоминалось.
— Но ее не было в комнате, когда вы приказали мистеру Карлайлу достать документы?
— Нет.
— Простите, лорд Мэйфилд, — сказал Карлайл. — Сразу после того, как вы это сказали, я столкнулся с ней в дверях. Она вернулась за книгой.
— Вы считаете, что она могла подслушать?
— Да, я считаю это вполне возможным.
— Она вернулась за книгой, — задумчиво проговорил Пуаро. — Вы нашли ее книгу, лорд Мэйфилд?
— Да, Реджи отдал ее ей.
— Ах да, это то, что вы называете старой удавкой… пардон, старой уловкой, — вернуться за книгой. Она часто оказывается полезной!
— Думаете, она нарочно так сделала?
Пуаро пожал плечами.
— И после этого вы вдвоем вышли на террасу. А миссис Вандерлин?
— Ушла со своей книгой.
— А молодой мистер Реджи? Он тоже пошел спать?
— Да.
— А мистер Карлайл заходит сюда и через пять-десять минут слышит крик. Продолжайте, месье Карлайл. Вы услышали крик и вышли в коридор. Возможно, нам будет проще, если вы сами воспроизведете ваши действия.
Мистер Карлайл немного неуклюже встал.
— Вот я кричу, — любезно помог Пуаро.
Он открыл рот и издал пронзительное блеяние. Лорд Мэйфилд отвернулся, чтобы скрыть усмешку, а мистер Карлайл почувствовал себя очень неловко.
— Allez! Вперед! Марш! — воскликнул Пуаро. — Ваша реплика.
Мистер Карлайл скованно подошел к двери, открыл ее и вышел. Пуаро последовал за ним. Двое мужчин пошли следом.
— Вы закрыли дверь за собой или оставили ее открытой?
— Вот не помню… Думаю, оставил открытой.
— Неважно. Продолжайте.
Держась по-прежнему скованно, мистер Карлайл подошел к основанию лестницы и остановился там, глядя вверх.
Пуаро сказал:
— Вы говорите, та горничная стояла на лестнице. А где именно?
— Примерно посередине.
— И вид у нее был взволнованный.
— Определенно.
— Eh bien, представим, что я горничная. — Пуаро проворно взбежал по лестнице. — Примерно здесь?
— На пару ступенек выше.
— Вот так?
Пуаро принял позу.
— Ну… да… не совсем.
— А теперь?
— Ну, она держалась за голову.
— Ага, за голову. Очень интересно. Вот так? — Пуаро поднял руки и прижал ладони к голове прямо над ушами.
— Да, так.
— Ага! А теперь скажите мне, мистер Карлайл, это ведь хорошенькая девушка?
— Честно говоря, я не заметил.
Голос у секретаря был злой.
— Ага, вы не заметили… Но вы же молодой человек. Неужели молодой человек не видит, хорошенькая девушка или нет?
— Право, мистер Пуаро, я могу только повторить, что не заметил.
Карлайл бросил затравленный взгляд на своего хозяина. Сэр Кэррингтон внезапно издал смешок.
— Месье Пуаро намерен сделать из вас гуляку, Карлайл, — заметил он.
— Лично я всегда замечаю, когда девушка хорошенькая, — заявил Пуаро, спускаясь с лестницы.
Молчание, которым Карлайл ответил на это замечание, было несколько колючим. Пуаро продолжал:
— И именно тогда она рассказала вам сказку о том, что увидела привидение?
— Да.
— Вы ей поверили?
— Вряд ли, мистер Пуаро!
— В смысле, не в привидение. Я хочу сказать — вам не показалось, что девушка и вправду была уверена, что что-то увидела?
— Ну, этого я сказать не могу. Она и правда часто дышала и казалась встревоженной.
— Вы не видели и не слышали ее хозяйку?
— Да вообще-то видел. Она вышла из своей комнаты на верхнюю галерею и позвала: «Леони».
— А потом?
— Девушка побежала к ней, а я вернулся в кабинет.
— Пока вы стояли под лестницей, кто-нибудь мог зайти в дверь, которую вы оставили открытой?
Карлайл покачал головой.
— Только если бы прошел мимо меня. Дверь в кабинет находится в конце коридора, как сами видите.
Пуаро задумчиво кивнул. Мистер Карлайл продолжал четко и размеренно:
— Должен сказать, я очень благодарен лорду Мэйфилду, который увидел вора, покидающего кабинет через окно. Иначе я оказался бы в очень неприятном положении.
— Глупости, дорогой мой Карлайл, — нетерпеливо вмешался лорд Мэйфилд. — Вы вне подозрений.
— Очень любезно с вашей стороны, лорд Мэйфилд, но факты остаются фактами, и я прекрасно понимаю, что они складываются не в мою пользу. В любом случае я надеюсь, что мои вещи и я сам будут обысканы.
— Чушь, дорогой мой друг, — сказал лорд Мэйфилд.
— Вы серьезно этого хотите? — пробормотал Пуаро.
— Я был бы весьма обязан.
Пуаро задумчиво смотрел на него пару минут, затем пробормотал:
— Понимаю.
Затем он спросил:
— Где находится комната миссис Вандерлин относительно кабинета?
— Прямо над ним.
— И окно выходит на террасу?
— Да.
Пуаро снова кивнул. Затем сказал:
— Идемте в гостиную.
Там он обошел комнату, проверил запоры на окнах, глянул на листки с подсчетом очков на столике для бриджа и наконец обратился к лорду Мэйфилду.
— Это дело, — сказал он, — сложнее, чем кажется. Но одно совершенно ясно — похищенные бумаги не покидали этого дома.
Лорд Мэйфилд уставился на него.
— Однако, дорогой мой Пуаро, человек, которого я видел выходящим из кабинета…
— Не было никакого человека.
— Но я его видел…
— При всем уважении, лорд Мэйфилд, вам показалось, что вы его видели. Вас обманула тень от ветки дерева. А тот факт, что были похищены бумаги, лишь утвердил вас в том, что вы что-то видели.
— Но, мистер Пуаро, я же собственными глазами…
— Мои глаза против твоих, старина, — встрял сэр Джордж.
— Позвольте мне, лорд Мэйфилд, в этом отношении высказаться с полной определенностью. Никто не спускался с террасы на траву.
Мистер Карлайл, очень бледный и скованный, сказал:
— В этом случае, если месье Пуаро прав, то подозрение автоматически падает на меня. Только я мог совершить похищение.
Лорд Мэйфилд вскочил.
— Ерунда! Что бы там ни думал месье Пуаро, я с ним не согласен! Я уверен в вашей невиновности, мой дорогой Карлайл. Я готов поклясться в вашей невиновности!
— Но я же не говорил, что подозреваю мистера Карлайла, — смиренно промурлыкал Пуаро.
Карлайл ответил:
— Нет, но вы совершенно ясно показали, что никто другой не имел шанса совершить это преступление!
— Du tout! Du tout!
— Но я сказал вам, что никто не проходил мимо меня по коридору, чтобы войти в дверь кабинета.
— Согласен. Но кто-то мог войти в окно.
— Но вы только что сказали, что этого не было?
— Я сказал, что никто снаружи не мог войти и выйти, не оставив следов на траве. Но это можно было сделать изнутри дома. Кто-то мог выйти из этой комнаты через окно, проскользнуть по террасе, проникнуть в кабинет и снова вернуться сюда.
Мистер Карлайл возразил:
— Но ведь на террасе были лорд Мэйфилд и сэр Джордж Кэррингтон!
— Да, они были на террасе, но они прогуливались. На глаза сэра Джорджа Кэррингтона можно положиться, — Пуаро слегка поклонился, — но они у него не на затылке. Окно кабинета находится в крайнем левом конце террасы,