Рейтинговые книги
Читем онлайн Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать - Стейн Ривертон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 94

Краг осмотрелся, — он не видел фру Хаберманн. Впрочем, ее отсутствие детектива не очень беспокоило. Он знал, что пока дама в инвалидном кресле находится в пансионе, фру Хаберманн далеко не уйдет.

Собравшихся в салоне гостей обносили напитками и фруктами.

Наконец распахнулись двери в столовую, где все уже было готово для танцев. Краг с удовлетворением отметил, что настроение молодой американки заметно улучшилось. Хотя она и до этого не скучала.

Детектив по-прежнему не отходил от танцовщицы.

— Теперь вам предстоит успешно завершить свою миссию, — проговорил он вполголоса. — Осталась самая малость…

— Что же я еще должна сделать? Может, грохнуться в обморок, как хозяйка? Или привлечь к себе внимание как-нибудь иначе?

— Нет, нет, ничего такого делать не надо.

— Значит, опять заняться моей подругой в кресле-каталке?

— Да. Теперь слушайте меня внимательно. Ровно через час я подам вам условный знак.

— Какой знак?

— Ну… например, спрошу, куда вы направитесь после того, как истечет срок вашего ангажемента. Запомните?

— Значит, когда вы об этом спросите, я должна буду что-то сделать?

— Совершенно верно. Вы под тем или иным предлогом отвезете парализованную даму в свой номер. Например, для того, чтобы показать ей какие-нибудь фотографии. В общем, что-нибудь придумаете…

— Нет ничего проще. Она пойдет со мной куда угодно. Вернее, поедет, — рассмеялась танцовщица.

— Только постарайтесь отнестись к делу серьезно.

— А можно узнать… зачем вам все это?

— Узнаете, когда все закончится. Сейчас могу лишь сказать, что это не шутка, не игра, не фарс, — скорее, трагедия. Во всяком случае события могут принять именно такой оборот. Поэтому еще раз прошу: отнеситесь к делу серьезно.

Выражение, промелькнувшее в глазах танцовщицы, убедило детектива в том, что на нее вполне можно положиться.

Неожиданно дверь распахнулась, и на пороге появилась фру Хаберманн. Но она была не одна. Рядом с ней шел седоусый пожилой господин, державшийся с необыкновенным достоинством. Фру Хаберманн представила его как своего брата, который только что приехал из Лондона.

Пожимая незнакомцу руку, детектив пристально взглянул ему в лицо.

Крагу не часто приходилось сталкиваться с подобными сюрпризами. Стоявший перед ним мужчина был загримирован, но тем не менее он сразу же узнал его. Это был Левис, пленный гангстер, которого Краг оставил связанным у себя в кабинете.

Детектив посмотрел на своего американского коллегу. Тот, похоже, не заметил ничего подозрительного. Краг же невольно вздрогнул при мысли о Беккете, — вернее, о его возможной участи.

ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ ГЛАВА

БРАТ ИЗ ЛОНДОНА

Краг вынужден был признать, что фру Хаберманн превосходно справлялась со своей ролью. Она наверняка сообразила, что ей угрожает опасность, что силки вокруг нее и ее сообщников затягиваются медленно, но неумолимо. И тем не менее эта дама была весела и приветлива; она прямо-таки очаровала свою молоденькую соотечественницу. Бывшая до этого ее злым гением, постоянно терзавшим бедняжку, фру Хаберманн преобразилась: она ласково погладила девушку по волосам и извинилась за опоздание, сославшись на то, что должна была встретить брата. Тот стоял рядом, все еще в плаще и со шляпой в руке.

— Но довольно. Не стану вас больше отвлекать своей болтовней, — сказала фру Хаберманн. — Танцуйте, веселитесь… Милая малышка Нелли так рада, что видит вокруг столько веселых людей, не правда ли, дорогая?

Но «милая малышка Нелли» внезапно загрустила и сказала, что ей-то самой не очень весело. Фру Хаберманн ее утешила: смотреть, как танцуют другие — тоже развлечение, заявила она. Двое мужчин вкатили инвалидное кресло в столовую, служившую танцзалом, и вскоре глаза девушки снова засветились радостью, а щеки окрасились румянцем. Раздались звуки вальса, и по залу закружились первые пары, танцующих.

Краг наблюдал за фру Хаберманн; та уже несколько минут беседовала с Персивалиной Хейг, то и дело бросавшей на детектива испуганные взгляды. Фру Хейг боялась неприятного сюрприза, боялась, что разразится скандал. Краг несколько раз кивнул ей, пытаясь успокоить мнительную даму. Впрочем, беспокойство ее было вполне оправдано: эта веселая вечеринка могла в любой момент обернуться трагедией, — преступники готовились нанести решающий удар. А ведь еще несколько минут назад Краг был совершенно спокоен, как спокоен игрок, имеющий на руках все козыри. Но вот случилось непредвиденное — пришлось участвовать в игре без правил. Он чувствовал, что его планы вот-вот рухнут, и тем не менее сохранял спокойствие. Краг прекрасно понимал: если он утратит над собой контроль, — тогда наверняка проиграет. Главное, чтобы преступник ничего не заподозрил, не догадался, что его узнали…

Седоусый господин направился к двери, — видимо, для того, чтобы раздеться. Краг задумчиво смотрел ему вслед; он был вынужден признать, что противник в совершенстве владел искусством перевоплощения; и, вероятно, лишь спешка являлась причиной тех мелких огрех, которые все же подметил наметанный глаз детектива.

Он вышел в коридор следом за Левисом. Тот неожиданно обернулся, вопросительно глядя на Крага.

— Вы знаете… я здесь, как дома, — улыбнулся Краг.

— Мне как-то пришлось здесь гостить. Гардероб вон там… Вам надо пройти мимо 26-го и 27-го номера.

— Благодарю вас, — кивнул Левис.

Он уже сделал шаг в указанном направлении, но Краг его остановил.

— Мы ведь увидим вас на вечеринке? — спросил он.

— Я сию минуту вернусь, — ответил Левис.

— Вы, конечно, танцуете?

— Конечно, нет. Вернее, не танцую, если нет такой необходимости.

Краг рассмеялся.

— Интересно, а когда же возникает подобная необходимость? Что нужно для того, чтобы вас расшевелить?

Американец в ответ лишь пожал плечами.

— Может быть, пристальный взгляд молодой красивой дамы? — допытывался Краг.

Из столовой доносились чарующие звуки вальса, и казалось, что музыка странным образом вторит словам Крага, придавая им особый, скрытый смысл.

— Древние легенды повествуют о людях, которым приходилось танцевать ради спасения собственной жизни, — ухмыльнулся американец.

— А вот я, может, потанцую сегодня вечером, — задумчиво проговорил Краг. — Ведь легендарные времена иногда возвращаются…

Американец повернулся и направился к гардеробу. Детектив, дружески ему кивнув, шагнул к дверям салона. Он искал своего коллегу мистера Франклина. И вдруг заметил, что фру Хаберманн, пристроившаяся в дальнем углу комнаты, внимательно за ним наблюдает.

— Хотите, расскажу забавную историю? — сказал детектив, приближаясь к Франклину.

ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ ГЛАВА

ЗАБАВНАЯ ИСТОРИЯ

Франклин улыбнулся.

— Черт возьми, все выходит совсем не так, как я предполагал, — проворчал Краг. — Мне надо вам кое-что сообщить. Неужели вы не понимаете, что за нами следят?

— Вы сказали… за нами следят? Что-то случилось?

— Да, случилось. Случилось самое неприятное…

Американец все еще улыбался.

Они беседовали, стоя у зеркала; мельком глянув в него, Краг увидел входившего в салон Левиса. Тот держался свободно и непринужденно, оглядывая комнату с видом человека, который ищет подходящего собеседника.

— Видите того господина? Того, что только что вошел?.. — спросил Краг, кивнув на зеркало.

— Брат фру Хаберманн, который приехал из Лондона? Да, конечно.

— Никакой он ей не брат, — сказал Краг. — Судно, плавающее под чужим флагом…

— Значит, еще один из их шайки? Что ж, чем больше, тем лучше.

Краг взял своего собеседника за лацкан пиджака.

— А знаете, что самое забавное в этой истории? — проговорил он, криво усмехнувшись. — Узнаете? Угадайте, кто он такой, этот лондонский братец?

— Понятия не имею! Впервые его вижу.

— Ошибаетесь, — возразил Краг. — Последний раз вы видели его час назад. Человек из Лондона — это никто иной, как Харри Левис!

Франклин побледнел; лицо его напоминало каменную маску; и вдруг он рассмеялся, рассмеялся неестественно громко, пронзительно. Наконец сказал:

— Действительно, забавная история.

— Да уж, забавнее не придумаешь, — кивнул Краг.

— Но как же он здесь оказался?! — воскликнул американец.

— Не знаю. Вероятно, его освободила вон та женщина. — Краг кивком указал на фру Хаберманн.

— Но что с Беккетом? Ведь он остался его стеречь…

— Этого я также не знаю. Но Левис… Вы же знаете, что он способен на все. Вам следовало бы подумать о своем приятеле.

— Левиса нужно немедленно арестовать!

— Успокойтесь. И не смотрите в ту сторону, — сказал Краг. — Ведь он может по вашему взгляду догадаться, что вы его узнали. Если его сейчас арестовать — то на каком, собственно, основании? К тому же вдвоем мы едва ли сумеем это сделать.

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать - Стейн Ривертон бесплатно.
Похожие на Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать - Стейн Ривертон книги

Оставить комментарий