Последовала долгая пауза.
— Кто, танцор? — спросила наконец фру Хаберманн.
— Он самый. Словно сквозь землю провалился.
— Может, вышел на улицу?..
— Исключено. Если бы он вышел из дома, наши люди заметили бы его. Он должен быть где-то здесь. Но доктор очень беспокоится.
Детектив понял, что речь идет о нем. «Танцор» — это Асбьёрн Краг. Ну, а «доктор», — конечно же, Харри Левис.
— Если он где-то затаился, то жди неприятностей, — нахмурилась фру Хаберманн. — Надо найти его. Возможно, он переоделся, изменил внешность… Это оборотень, а не человек. Но я-то его узнаю… Как бы он ни вырядился. Пойду пройдусь по залу, поищу его.
Она повернулась к мисс Нелли.
— Готовься, через четверть часа выезжаем.
За окном раздался автомобильный гудок.
— Наша машина, — пояснила фру Хаберманн. — Это условный знак. Нам сообщают, что все готово.
— А как же чемоданы? — спросила мисс Нелли.
— Наплевать на чемоданы! Самим бы ноги унести. Я несколько минут назад говорила с «доктором». Он обещал все устроить, но сказал, что здесь у нас уже ничего не выйдет.
Фру Хаберманн и ее сообщник быстро вышли из комнаты. Мисс Нелли осталась одна.
И в тот же миг раздались звуки музыки. Это был «Танец привидений».
Глянув в замочную скважину, Краг увидел восторженную улыбку мисс Нелли; она слушала, как зачарованная.
Детектив улыбнулся, — ему все-таки повезло: «парализованная» выпорхнула из кресла и, тихонько напевая, закружилась по комнате.
Краг тихонько отворил дверь. Девушка его не замечала — она танцевала.
Внезапно комната озарилась светом вспышки. Мисс Нелли, прикрыв рукой глаза, попятилась к стенке.
Краг вышел на середину комнаты. Улыбнувшись, проговорил:
— Прекрасный получится снимок, милая фрёкен. Такое фото потянет тысяч на сто как минимум.
ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ ГЛАВА
ОДНА МИНУТА
Нелли Андерсон в ужасе уставилась на Крага, — словно увидела привидение. Затем направилась к своему креслу, но Краг преградил ей дорогу.
— Я вовсе не хотел вас напугать, — сказал детектив, — но фотография — моя давняя страсть. Вот и не удержался от соблазна заполучить такой редкостный кадр.
Мисс Нелли понемногу приходила в себя, — во всяком случае обрела дар речи.
— Но кто вы такой? — пролепетала она. — И почему вы… врываетесь в мой номер?
— Я ворвался к вам к номер с самыми добрыми намерениями.
Девушка сделала несколько шагов в направлении двери, но детектив вновь преградил ей дорогу. Беспомощно опустив руки, она обратила взгляд к окну, словно надеялась, что оттуда придет спасение.
— Сядьте, пожалуйста, и успокойтесь, — сказал Краг, указывая на инвалидное кресло.
Нелли наконец-то поняла, что ее разоблачили — застали врасплох. Она опустилась в кресло и разрыдалась, закрыв лицо руками.
Асбьёрн Краг — он все же дал ей выплакаться, — погладив ее по волосам, пробормотал:
— Я знаю, что вы участвуете в этой афере. И знаю — что не по своей воле. Не переживайте, все не так уж плохо. Вам надо лишь проявить благоразумие.
— Но что же… что я должна делать? — всхлипнула девушка.
— Прежде всего — не лгать. И немедленно порвать с этой гнусной бандой. Ведь эта Хаберманн над вами издевается. Я видел, что она себе позволяет.
— Она… презлющая, — прошептала Нелли. — Уехать бы подальше… как можно дальше от нее.
— Положитесь на меня, и вы от нее избавитесь, — сказал Краг.
— Значит, надо побыстрее уходить отсюда, — прошептала Нелли. — Она в любой момент может вернуться. Уж лучше… в полицию, чем снова попасть к ней в лапы.
— Разумная мысль, — кивнул Краг.
Он помог девушке надеть пальто и уже подтолкнул ее к выходу, когда дверь внезапно распахнулась и на пороге появился мистер Левис. Из-за его спины выглядывала фру Хаберманн.
Американец и его сообщница тотчас же поняли, что происходит. Увидев стоявшую посередине комнаты мисс Нелли, фру Хаберманн издала вопль отчаяния. Мистер Левис, однако, не растерялся. Он закрыл за собой дверь и выхватил из кармана револьвер. При этом на лице его не дрогнул ни один мускул.
Сделав шаг вперед, Левис навел на Крага револьвер.
— На сей раз вы оказались не слишком расторопны. Как видите, я вас опередил. — Он самодовольно улыбнулся. — Согласитесь, что сейчас я хозяин положения. Вы проиграли.
— Согласен, я проиграл, — кивнул Краг, скрестив на груди руки. — Проиграл — при условии, что вы решитесь на убийство. Что до меня… Я пришел сюда, чтобы вызволить из ваших преступных рук эту молодую даму.
— Ах, вот оно что! — рассмеялся Левис. — Возрождение рыцарских традиций… Но, как вы сами убедились, рыцарям в наши дни не везет.
— Я сказал вам, с какой целью я сюда пришел. И я уведу отсюда эту даму.
— Неужели? — ухмыльнулся Левис. — Вы не шутите?
— Уверяю вас, что нет.
— А… Я, кажется, понимаю, на что вы рассчитываете, — проговорил американец все с той же насмешливой улыбкой. — Вы полагаете, что ваши люди придут вам на помощь. Но, поверьте мне, вы заблуждаетесь. Последним, от кого мы избавились, был тот рослый крепкий парень, что пришел сюда после меня.
«Он имеет в виду Бреде», — подумал Краг. Слово «избавились» резануло слух. «Неужели они его убили?»
Левис приблизился еще на несколько шагов.
— У вас есть при себе оружие? — спросил он.
— Да, есть, — ответил Краг.
— Вероятно, револьвер… Где он у вас?
— Во внутреннем кармане. Слева.
— Прекрасно, пусть там и лежит. Все равно вы не успеете им воспользоваться. Поймите, ставка в этой игре слишком высока, — и я не желаю проигрывать. Рассудим здраво… Мы готовили крупную операцию, то есть занимались своим делом, работали… Левис усмехнулся. — И вот вы вмешиваетесь. Самым беспардонным образом. Вы пытались разрушить наши планы, и в какой-то степени вам это удалось. Что нам оставалось делать? Мы решили перебраться в другое место. Но и тут вы не даете нам покоя! Имейте в виду: я не задумываясь пущу в ход оружие, хотя мне и не хотелось бы это делать. А теперь ответьте на вопрос: чего вы добиваетесь? Хотите воспрепятствовать нашему бегству?
— Допустим, что так, — проговорил Краг. — Да, я хочу вас задержать. И сделаю для этого все, что в моих силах, использую все свои возможности.
— Вы говорите загадками… Объяснитесь… Какие, собственно, возможности имеются в виду?
Краг улыбнулся.
— Вопрос слишком серьезный. Мне надо подумать.
— Что ж, подумайте, — сказал Левис. — Даю вам на размышление одну минуту. Вы меня поняли? Одну минуту.
ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ ГЛАВА
СИГАРЕТЫ
Мистер Левис был уверен в себе и невозмутим.
А вот фру Хаберманн, по-видимому, нервничала.
— Неужели нельзя его связать? — спросила она. — Не обязательно же убивать!
— Вы собрались? — Левис глянул в ее сторону.
— Здесь все, что мне нужно, — ответила она, показывая небольшую дамскую сумочку.
— А как же чемоданы? — не удержался от вопроса Краг. — Ведь у вас такой ценный багаж, что для его хранения понадобилось отдельное помещение…
Фру Хаберманн раздраженно передернула плечами.
— Можете взять его себе. Оставьте своим наследникам.
Краг промолчал. Угроза была слишком очевидной.
Левис снова повернулся к фру Хаберманн.
— Куда вы так торопитесь? — спросил он.
— Но ведь… каждая минута на счету, если мы, конечно, хотим успеть…
Левис поднял руку, заставив ее замолчать.
— Держите язык за зубами, если вы Действительно хотите успеть.
Фру Хаберманн яростно щелкнула замком сумки. Дабы выместить на ком-то свою злость, она набросилась с упреками на мисс Нелли, Та, в испуге прижалась к стене.
— Насколько я понимаю, вы собираетесь о чем-то поговорить со мной, — сказал Краг.
Левис кивнул.
— Что ж, отлично. — Детектив многозначительно взглянул на американца. — Но предупреждаю: вы больше не услышите от меня ни слова, если эта сварливая особа не соизволит замолчать.
— Сварливая особа!? — взъярилась фру Хаберманн.
Левис взглянул на свою сообщницу.
— Слушайте меня внимательно, — сказал он, нахмурившись. — Я сказал, что обеспечу вашу безопасность. Я обещал это вам и всем своим друзьям — и готов сдержать свое обещание. Но сейчас мне необходимо потолковать с этим господином. Так вот, если вы мне помешаете, я возьму назад свое слово. Вы ведь знаете, что я прекрасно обойдусь и без вашей помощи.
Краг начинал склоняться к мысли, что вся эта сцена подготовлена заранее, срежиссирована. Во всяком случае он этого не исключал. «Возможно, Левис просто тянет время», размышлял детектив. И действительно: если бы американец хотел побыстрее уехать, он бы давно уже избавился от своего врага, то есть от него, от Асбьёрна Крага.