class="p1">— Нет! Но вы
думали!.. Ладно. Я не обижаюсь. Мне иногда необходимо принять определенный вид.
Лорд Мэйфилд с изрядным сомнением посмотрел на него. Эркюль Пуаро был человеком, которого он никак не мог понять. Ему хотелось бы назвать его никчемным, но что-то подсказывало ему, что этот смешной человечек не настолько бесполезен, как кажется. Чарльз Маклафлин всегда умел видеть чужие способности.
— Хорошо, — сказал он. — Мы в ваших руках. Каков ваш дальнейший план?
— Вы не могли бы избавиться от своих гостей?
— Думаю, это можно устроить… я мог бы сказать, что мне надо уехать в Лондон в связи с этим делом. Тогда они, вероятно, тоже распрощаются.
— Очень хорошо. Попытайтесь это устроить.
Лорд Мэйфилд помедлил.
— Вам не кажется…
— Я полностью уверен, что так поступить будет разумнее всего.
Лорд Мэйфилд пожал плечами:
— Хорошо, раз вы так уверены.
Он вышел.
Глава 8
Гости разъехались после ланча. Миссис Вандерлин и миссис Макатта ехали поездом, Кэррингтоны — на собственной машине. Пуаро стоял в холле, когда миссис Вандерлин очаровательнейше прощалась.
— Так ужасно оставлять вас в такой заботе и тревоге… Я надеюсь, что для вас все кончится хорошо. Я никому ни словечка ни о чем не скажу.
Она пожала ему руку и направилась к «Роллс-Ройсу», который ждал ее, чтобы отвезти на станцию. Миссис Макатта уже сидела в машине. Ее прощание было кратким и неласковым.
Внезапно Леони, которая сидела впереди вместе с шофером, бегом вернулась в холл.
— Дорожный несессер мадам, его нет в машине! — воскликнула она.
Все торопливо занялись поисками. Наконец лорд Мэйфилд нашел его — тот спрятался в тени возле большого дубового сундука. Леони с радостным криком схватила элегантный несессер из зеленого сафьяна и поспешила с ним к машине.
Миссис Вандерлин высунулась из машины.
— Лорд Мэйфилд, лорд Мэйфилд! — Она протянула ему письмо. — Вы не будете так любезны опустить его в почтовый ящик? Если я оставлю его до города, то непременно забуду отослать. Письма валяются у меня в сумочке по многу дней.
Сэр Джордж Кэррингтон то открывал, то закрывал часы. Он был пунктуален до сумасшествия.
— Впритык, — пробормотал он. — Совсем впритык. Если не поспешат, опоздают на поезд…
— Да не суетись ты, Джордж, — раздраженно сказала его жена. — В конце концов, это их поезд, не наш!
Он укоризненно посмотрел на нее.
«Роллс-Ройс» тронулся в путь.
Реджи подъехал и остановился у парадной двери в «Моррисе» Кэррингтонов.
— Все готово, папа, — сказал он.
Слуги начали грузить багаж Кэррингтонов. Реджи наблюдал за погрузкой, сидя на откидном заднем сиденье.
Пуаро вышел из парадной двери, смотря на происходящее.
Внезапно он ощутил руку у себя на локте. Это была леди Джулия.
— Месье Пуаро, — возбужденно зашептала она, — я должна немедленно поговорить с вами.
Он позволил ей увести себя. Женщина привела его в маленькую столовую, закрыла дверь и подошла поближе к нему.
— Это правда — то, что вы сказали? Что для лорда Мэйфилда чрезвычайно важно найти эти бумаги?
Пуаро с любопытством посмотрел на нее.
— Это так, мадам.
— Если… если бы эти бумаги попали к вам, вы взяли бы на себя труд вернуть их лорду Мэйфилду, только чтобы без вопросов?
— Не уверен, что понимаю вас правильно.
— Вы должны! Я уверена, что вы это сделаете! Я предлагаю, чтобы… имя вора осталось неизвестным, если бумаги будут возвращены.
— И как скоро они будут возвращены, мадам? — спросил он.
— В течение двенадцати часов.
— Вы можете это обещать?
— Могу.
Поскольку сыщик не отвечал, леди Джулия настойчиво повторила:
— Вы гарантируете, что все это не выйдет на свет?
Тогда он ответил — очень серьезно:
— Да, мадам, я гарантирую.
— В таком случае все можно устроить.
Леди Джулия резко вышла из комнаты. Через мгновение Пуаро услышал, как отъезжает машина.
Он пересек холл и вышел в коридор, ведущий к кабинету. Лорд Мэйфилд ждал там. Он поднял взгляд на вошедшего Пуаро и спросил:
— Итак?
Пуаро развел руками.
— Дело закончено, лорд Мэйфилд.
— Что?
Бельгиец слово в слово повторил свой разговор с леди Джулией.
Лорд Мэйфилд воззрился на него в тупом изумлении.
— Что это значит? Я не понимаю.
— Но ведь все понятно, не так ли? Леди Джулия знает, кто украл чертежи.
— Вы ведь не хотите сказать, что это сделала она?
— Конечно, нет. Леди Джулия — игрок, но не воровка. Однако если она предлагает вернуть чертежи, это означает, что взял их либо ее муж, либо ее сын. Сэр Джордж Кэррингтон был вместе с вами на террасе. Значит, остается сын. Я думаю, что восстановил события прошлого вечера весьма точно. Леди Джулия прошлым вечером зашла в комнату сына и увидела, что та пуста. Она спустилась с лестницы в его поисках, но не нашла. Утром она узнает о краже, к тому же слышит, как ее сын заявляет, что сразу пошел к себе и не покидал комнаты. Она знает, что это неправда. К тому же леди Джулия еще кое-что знает о своем сыне. Она знает, что он слабохарактерный юноша и отчаянно нуждается в деньгах. Она заметила его страсть к миссис Вандерлин. Ей все становится ясно. Миссис Вандерлин убедила Реджи украсть чертежи. Но леди Джулия намерена сыграть свою роль в этом деле. Она прижмет Реджи, завладеет чертежами и вернет их.
— Но все это просто невозможно! — вскричал лорд Мэйфилд.
— Да, это невозможно, но леди Джулия этого не знает. Она не знает того, что знаю я, Эркюль Пуаро. Юный Реджи Кэррингтон не брал чертежей, вместо этого он флиртовал с французской горничной миссис Вандерлин.
— Да все это бред сивой кобылы!
— Точно.
— И дело вовсе не раскрыто!
— Раскрыто. Я, Эркюль Пуаро, знаю правду. Вы мне не верите? Вы не поверили мне вчера, когда я сказал, что знаю, где чертежи. Но я знал. Они были прямо под рукой.
— Где?
— В вашем кармане, милорд.
Воцарилась тишина, затем лорд Мэйфилд сказал:
— Вы понимаете, что говорите, месье Пуаро?
— Понимаю. Я знаю, что разговариваю с очень умным человеком. Сначала меня обеспокоило то, что вы, близорукий человек, так категорически утверждаете, что видели, как кто-то выходит из французского окна. Вы хотели, чтобы этот — очень удобный — вывод был принят всеми. Почему? Я исключил всех, одного за другим. Миссис Вандерлин была наверху, сэр Джордж — с вами на террасе, Реджи Кэррингтон флиртовал на лестнице с горничной, миссис Макатта однозначно была у себя в комнате; та расположена рядом с комнатой экономки, а миссис Макатта храпит! Леди Джулия явно считала, что виновен ее сын. Значит, остается только два варианта. Либо Карлайл не выложил чертежи на стол, а сунул к себе в карман — а это не имело