Как пальцы в моих волосах. Прикосновение завораживало.
— Я Король Невидимых? — прошептала я.
Смех был мягким, как крылья бабочки, он проник в уши, затуманил сознание и встревожил душу.
— Не больше, чем я. — Парень снова оказался за стойкой и кивнул в сторону лестницы. — О, идет наш ворчун.
Я увидела, что спускается Бэрронс. А когда я обернулась, парень с мечтательными глазами исчез, как раньше исчезло его отражение.
— Я собиралась идти, — раздраженно сказала я.
Вцепившись в мое запястье железной хваткой, Бэрронс поволок меня к лестнице.
— Что вам не ясно в слове «сразу»?
— То же, что тебе никогда не ясно в словах «поиграть с другими», о ворчун, — пробормотала я.
Бэрронс рассмеялся, чем сильно меня удивил. Я никогда не знала, что его рассмешит. Его странное чувство юмора проявлялось в самые неожиданные моменты.
— Я был бы не таким ворчливым, если бы вы признались, что хотите трахаться со мной и мы немедля этим займемся.
Меня захлестнуло желание. Бэрронс сказал «трахаться», и я была готова к сексу.
— И это все, что нужно, чтобы поднять тебе настроение?
— Этого понадобится немало.
— Мы что, общаемся, Бэрронс? Ты правда выражаешь свои чувства?
— Если вам угодно считать эрекцию чувствами, мисс Лейн.
Внезапно его внимание привлек шум у входа в клуб двумя этажами выше. Бэрронс легко смотрел над толпой.
— Да вы что, издеваетесь? — Он взглянул на фойе, и его лицо напряглось.
— Что? Кто? — Мне пришлось танцевать на цыпочках, чтобы что-то разглядеть. — Это В'лейн?
— С чего бы он... — Бэрронс уставился на меня. — Я вытащил его имя из вашего языка. У вас не было возможности заполучить его обратно.
— Я попросила Фейри его Двора пойти и привести В'лейна. И не смотри на меня так, я хотела знать, что происходит.
— Происходит вот что, мисс Лейн: вы нашли Светлую Королеву в тюрьме Невидимых. Учитывая ее состояние (а В'лейн определенно лгал о ней последнее время), это может означать только одно.
— Я не мог позволить Двору узнать о том, что Королева исчезла, причем исчезла много человеческих лет назад, — напряженно сказал за нашими спинами В'лейн, понизив голос. — Началась бы паника. Без ее правления ваш мир атаковали бы десятки разных фракций. В Фейри слишком долго было неспокойно. Но здесь едва ли подходящее место для подобных разговоров.
Мы с Бэрронсом повернулись одновременно.
— Вэлвет сообщил, что ты желала меня видеть, МакКайла, — продолжил В'лейн. — Но он сказал, что у тебя есть новости о Книге, а не о Королеве. — Он рассматривал меня с холодностью, которой я не видела с первой встречи. Наверное, на него повлиял способ, которым я его позвала. Фейри слишком раздражительны. — Ты действительно нашла ее? Она жива? Все свободное время я посвящал ее поиску. Потому и не мог ухаживать за тобой, как мне того хотелось.
— Разве Вэлвет[11] — это имя для Фейри?
— Его истинное имя непроизносимо на вашем языке. Королева здесь?
Я кивнула.
— Я должен ее увидеть. В каком она состоянии? Пальцы Бэрронса сомкнулись на горле В'лейна.
— Лживый ублюдок!
Одной рукой В'лейн перехватил его руку, второй схватил за глотку.
Я восхищенно таращилась. Меня запутали недавние события, и я даже не сразу поняла, что Бэрронс и В'лейн стоят в толпе посреди танцпола и что, возможно, впервые за целую вечность они так близко, что могут убить друг друга. Бэрронс взирал на Принца Фейри, как на огненного муравья, которого наконец поймал после того, как сотню лет провел в пустыне связанным и облитым медом. В'лейн смотрел на Бэрронса так, словно не мог поверить в его глупость.
— У нас есть проблемы поважнее личных сожалений, — с ледяным презрением бросил В'лейн. — Если ты не способен вытащить голову из задницы и понять это, ты заслуживаешь всего, что случилось с твоим миром.
— А может, мне плевать, что случилось с этим миром.
В'лейн смерил меня холодным взглядом.
— Я позволил тебе оставить копье, МакКайла. Не дай ему причинить мне вред. Убей его...
Бэрронс сжал его пальцы.
— Заткнись.
— У В'лейна четвертый камень, — напомнила я Бэрронсу. — Он нам нужен.
— Келтары! — воскликнул В'лейн, глядя в фойе.
И зашипел сквозь зубы.
— Я знаю. Оживленная, мать вашу, вечеринка.
— Где Келтары? — спросила я. — Это те, кто сейчас вошел?
Бэрронс наклонился к В'лейну и понюхал его. Его ноздри раздувались, словно запах был одновременно и отвратительным, и вполне подходящим для филе с кровью.
— Где она? — проревел мужской голос.
Акцент был шотландским, как у Кристиана, но сильнее.
В'лейн скомандовал:
— Заткни его. Его следующим вопросом будет «Где Королева?», и каждый Невидимый в клубе узнает, что она здесь.
Бэрронс двигался быстрее, чем я могла заметить. Вот В'лейн стоит во всем своем великолепии, а вот уже его нос разбит и из него брызжет кровь.
— В следующий раз, Фейри, — сказал Бэрронс и исчез.
— Я спрашиваю, где, мать вашу, Ко...
Я услышала хрюканье, звуки ударов, снова хрюканье, и в «Честерсе» разверзся ад.
— Да мне плевать, что ты думаешь. Мы отвечали за нее...
— Причем хреново...
— Она моя Королева и никуда не отправится с...
— ...а ты отдал ее Невидимым.
— ...и теперь мы заберем ее в Шотландию, где за ней как следует присмотрят.
— ...с парой неадекватных людей. Она принадлежит Фейри.
— В Фейри я тебя и отправлю, в чертовом...
— Вспомни о недостающем камне, дворняга.
Я смотрела на шотландцев, на Бэрронса, на В'лейна и следила за спором. За последние пять минут они так и не сдвинулись с места. В'лейн продолжал требовать возвращения Королевы, шотландцы настаивали на том, чтобы забрать ее в Шотландию, но я знала Бэрронса. Знала, что он никому ее не отдаст. Он не только никому не доверял, но и не собирался терять такой козырь.
— Какой черт вам вообще сказал, что она здесь? — спросил Бэрронс.
В'лейн, уже восстановивший свой нос, ответил:
— МакКайла призвала меня. Я шел за вами, слышал ваш разговор. Вас могли слышать и другие. Ваша неосторожность может стоить Королеве жизни.
— Да не тебе! — рыкнул Бэрронс. — Горцам.
— Лет пять назад Королева явилась Кейону во сне и сказала, что будет здесь этим вечером, — ответил шотландец. — Сама Королева приказала нам забрать ее, назвала эту ночь и адрес. Наше право неоспоримо. Мы Келтары, защитная мантия Фейри. И вы отдадите Королеву нам.
Я чуть не рассмеялась, но что-то в этих двух горцах заставило меня сдержаться. Они выглядели так, словно прошли через пустыню и неделю не брились. Слов «терпение» и «дипломатия» в их словаре явно не было. Для них существовали лишь задачи и результат, причем чем короче был путь, тем лучше. Оба были похожи на Бэрронса: такие же целеустремленные, сосредоточенные, безжалостные.