Разговор Агастьи и Лопамудры (I, 179)[586]
Лопамудра
1 Многие годы я изнуряю-истомляю себяДни и ночи, многие зори приближают к старости.Старость отнимает красоту у тела.Неужто не внидут мужья к своим женам?
2 Даже и те, прежние,[587] что услужали истинеИ вели речи истинные с богами,Даже они прекратили путь, так как не достигли конца.Неужто не соединятся жены с мужьями?
Агастья
3 Не напрасно усилие, к которому добросклонны боги,Мы двое устояли бы во всех сражениях.Вдвоем мы победили бы, избежав сотни ловушек,Когда бы парой устремились к одной цели, повели войска.
4 На меня нашло желание быка вздымающегося,Явилось во мне и оттуда и отсюда, откуда не ведаю.Лопамудра заставляет струиться быка,Неразумная сосет разумного, пыхтящего.
Ученик Агастьи
5 Этому Соме,[588] выжатому в сердце моем,Говорю изнутри:Если согрешили мы против него,Да простит он его, — ведь смертный обилен страстями!
Автор
6 Агастья, копавший лопатой[589] в земле,Возжелал детей, потомства, силы,Могучий риши послужил процветанью обеих сфер[590] обоих миров,Он средь богов претворил свои желанья.
Гимн всем богам (Х, 72)[591]
1 Богов рожденье ныне хотимВозгласить, прославляяВ слагаемых песнопеньях, —Ибо кто разглядит их в грядущем веке?[592]
2 Брахманаспа́ти[593] их сковалВместе, кузнецу подобно.В прошлом веке боговСущее возникло из не-сущего.
3 В первом веке боговСущее возникло из не-сущего.Затем возникли стороны света,И все это — от воздевшей ноги кверху.[594]
4 От воздевшей ноги кверху земля родилась.От земли родились стороны света.От Адити родился Да́кша,[595]От Дакши же — Адити.
5 Ведь Адити родилась,Как дочь твоя, о Дакша,Вослед ей родились боги,Добрые товарищи бессмертья.
6 Когда вы, боги, там, в воде,Стояли, крепко держась друг за друга,От вас тогда, от плясунов словно,Густая пыль воздымалась.
7 Когда вы, боги, словно волхвы,Наполнили все миры,Тогда достали вы солнце,Спрятанное в море.
8 Восемь у Адити сыновей,Что родились из ее тела.С семью — к богам пошла она,Ма́ртанду[596] прочь отшвырнула.
9 С семью сыновьями АдитиВ первый век явилась.Вновь принесла она Мартанду,Чтоб размножился он и вновь умер.
Гимн о сотворении мира (X, 129)[597]
1 Не было тогда не-сущего, и не было сущего.Не было ни пространства воздуха, ни неба над ним.Что двигалось чередой своей? Где? Под чьей защитой?Что за вода тогда была — глубокая бездна?
2 Не было тогда ни смерти, ни бессмертия.Не было признака дня или ночи.Нечто одно дышало, воздуха не колебля, по своему закону,И не было ничего другого, кроме него.
3 Мрак был вначале сокрыт мраком.Все это было неразличимой пучиною:Возникающее, прикровенное пустотой, —Оно одно порождено было силою жара.
4 Вначале нашло на него желание.Это было первым семенем мысли.Проистеченье сущего в не-сущее открылиМудрецы размышлением, вопрошая в сердце.
5 Поперек была протянута их бечева.Был ли низ тогда? Был ли верх?Были плодотворители. Были силы растяжения.Порыв внизу. Удовлетворение наверху.
6 Кто воистину ведает? Кто возгласит это?Откуда родилось, откуда это творение?Потом появились боги, ибо создали боги мир.Так кто же знает, откуда он появился?
7 Откуда это творение появилось?То ли само себя создало, то ли — нет,Надзирающий над миром в высшем небе, —Только он знает это или не знает.
Гимн жертвенному коню (I, 163)[598]
1 Ты заржал впервые, рождаясь,Вздымаясь из океана или первого источника вод, —С крыльями сокола и передними ногами антилопы,И это было твое великое, достохвальное рожденье, о конь.
2 Яма[599] принес его в дар, Трита[600] запряг.Индра впервые сел на него верхом.Гандха́рва[601] схватил его поводья.Из солнца вы сотворили коня, о боги.
3 Ты, Яма, ты, Адитья, о конь,Ты Трита по тайному предназначению.С Сомою связан ты тесной связью,Три привязи, говорят, у тебя на небе.
4 Три, говорят, у тебя на небе привязи,Три — среди вод, три твоих — в океане.И еще, о конь, ты похож на ВарунуИбо в нем, говорят, твое высшее место рожденья.
5 О скакун, вот здесь ты купаешься,Вот сокровища копыт твоих — победителя.Здесь я увидел твои поводья счастливые,Те, что пастырей закона надзирают усердно.
6 Мыслью издали познал я твое «я»,Птицу легкую, парящую в поднебесье.Я видел крылатую голову, храпящуюНа гладких, лишенных пыли дорогах.
7 Здесь увидел я твой высший образ,Стремящийся почерпнуть силы в следе коровы.[602]Едва лишь смертный насладился тобой,Наиглавнейший пожиратель растений[603] пробудил его.
8 За тобой — колесница, юный муж — за тобой,За тобой — коровы, склонность дев — за тобой.За твоею дружбой войско следует,Боги тебя наделили силою мужества.
9 Он с золотыми рогами, он с ногами из бронзы.Стремителен, как мысль, Индре не догнать его.Сами боги жертву пришли вкуситьУ взлетевшего первым на коня верхом.
10 Небесные кони, силой играющие, —В средине — скачут еще, в конце — остановились, —В ряд, словно гуси, смыкаются, —Они достигли небесного ристалища.
11 Твое тело, о конь, — в мощном полете,Твой дух мчится, словно как ветер,Твои рога во множестве мест являются,Мечутся во все стороны по лесу.
12 На убиенье отправился быстрый конь,Погруженный в думу, — мысль к богам обернулась.Козла ведут впереди[604] его — сородича.За ним идут певцы, идут поэты.
13 Виталища высшего он достиг,Конь. Там отец его и мать.Так пусть он нынче уходит к богам, он, самый приятный им,И испросит даров, желанных жертвователю.
Из «Атхарваведы»[605]
Переводы Т. Елизаренковой
Заговор против проказы (I, 23)[606]
1 Ты ночью рождена, о трава,Темная, черная и мрачная.О сильная краской! Закрась этоПятно проказы и то, серое!
2 Изгони — истрави этоПятно проказы и то, серое, и крапленое!Да внидет в тебя цвет твой собственный!Да отлетят прочь пятна белые!
3 Ложе твое мрачное,Виталище твое мрачное.Ты мрачная, о трава,Изгони, истрави крапленое!
4 Из пятна, порожденного костью,Из пятна, порожденного телом, —Из того, что явилось силою морока,Изгнал-истравил я белую мету!
Заговор против злых сновидений (VI, 46)
1 Ты не живой, ты и не мертвый.Бессмертный богов зародыш, о сон!Вару́нани[607] — твоя матерь, Яма — отец твой,Именем Арару[608] ты наречен.
2 Мы знаем, о сон, где родился ты.Сестры богов породили тебя, помощник Ямы.Ты конец готовишь, ты — смерть.Мы познали тебя, о сон.Оборони нас от сновиденья злого!
3 Как сбирают шестнадцатую часть,Как — восьмую, как — целый долг,Так мы сбираем все сновиденья злыеДля того, кто нас ненавидит.
Заговор-привораживание женщины (VI, 9)[609]